| mantêm as mãos ocupadas, se é que me entendes. | Open Subtitles | كي تبقي يدي مشغولتين،إذا كنت تعرف ما أعنيه؟ |
| Com um cérebro do tamanho de um amendoim, eles mantêm laços invidualizados de longo prazo. Nós não sabíamos que isso era possível. | TED | بواسطة أدمغة بحجم حبة الفول السوداني، هي تبقي على روابط فردية و طويلة المدى. لم نكن نعرف أن ذلك كان من الممكن حدوثة. |
| Vemos que a maioria dos presidentes começam com uma alta taxa de aprovação mas poucos a mantêm. | TED | في لمحة، يرى المرء أن معظم الرؤساء يبدؤون بمعدلات موافقة عالية، لكن القليلين يبقون عليه. |
| mantêm os braços acima da superfície. Quando o rapaz voltar, agarra-te. | Open Subtitles | أبقي ذراعيك أعلى السطح عندما يعود الفتى, تمسكي بالذي سيحضره |
| Eles mantêm registos com o histórico de todos os americanos que vivem aqui. | Open Subtitles | ـ أقصد ملفه إنهم يحتفظون بملفات عن كل أمريكي يعيش هنا |
| As famílias Reais mantêm a paz na Europa, em camas de núpcias. | Open Subtitles | إن العائلات المالكة فى أوروبا تحافظ على السلام فى فراش الزفاف |
| Sempre que se aventura fora da zona, o camarão mantêm pelo menos uma antena no gobi. | Open Subtitles | حينما يخرج من الملجأ يبقي الروبيان على الأقل لامس واحد على الغوبي |
| mantêm frios os espermatozoides para poderem ter ejaculações frequentes. | TED | إنها تبقي خلايا الحيوانات المنوية هادئة حتى تتمكن من القذف المتكرر |
| As paredes de terra mantêm seguros os aparelhos altamente sofisticados dentro do edifício, porque regulam naturalmente a humidade. | TED | تبقي الأعمدة الترابية الأدوات المتطورة في أمان عن طريق تنظيم الرطوبة طبيعياً |
| As autoridades mantêm a zona vedada, por precaução. | Open Subtitles | السلطات تبقي المنطقة طوّق من الأجراء الوقائي |
| mantêm a porta aberta, deixando que as partículas de carga negativa afluam à célula. | TED | يبقون البوابة مفتوحة يدعون الجسيمات المشحونة سلبياً تتدفق إلى داخل الخلية. |
| Descobriste onde os raptores mantêm o "chef" prisioneiro. | TED | قمت بملاحقة المختطفين حيث يبقون على الطاه كسجين. |
| Elas mantêm viva a minha esperança e o meu otimismo no meu trabalho. | TED | إنهم يبقون أملي وتفاؤلي حيين في العمل الذي أقوم به. |
| Lembra-te, mantêm os olhos abertos e um gemido, e tu acordas-me, está bem? | Open Subtitles | جيد. فقط تذكر أبقي عيونك مفتوحة وتشنج واحد، توقظني، حسناً؟ |
| Pára com isso, Dennis. mantêm os olhos abertos. | Open Subtitles | .كف عن هذا ، دنيس .فقط أبقي عينيك مفتوحة |
| Se to tiraram, porque te mantêm viva? | Open Subtitles | إذا كان قد أخرجوه منك فلماذا يحتفظون بك؟ |
| Os estagiários mantêm registos detalhados de cada item que autenticam. | Open Subtitles | المتدرّبين يحتفظون بسجلاّت تفصيليّة لكل عنصر من العناصر التي يوثّقونها |
| A Bíblia diz que as tarefas mantêm a alma pura. | Open Subtitles | الأنجيل يقول أن الأعمال المنزليه تحافظ على طهاره الروح |
| Toda a renda dos produtores... é revertida ao sistema penitenciário... que mantêm os malvadões atrás das grades. | Open Subtitles | مصدر الدخل للإنتاج مسئول عن النظام الكامل للسجون, بأن يبقي على الأشرار خلف القضبان |
| mantêm o teu raciocínio afiado, o teu coração aberto, e a arma carregada. | Open Subtitles | أبق ذكائك حاداَ وقلبك مفتوحاَ وسلاحك محشواَ |
| mantêm isto em segredo, não deixes rastos. | Open Subtitles | أبقِ المسألة طي الكتمان حالياً لا سجلات قانونية |
| O que respeitosamente peço é... ou me mantêm neste grupo, ou me mandam para casa. | Open Subtitles | والآن أطلب وبكلِّ إحترام أن تبقيني مع فصيلتي, أو ترسلني لأحزم أمتعتي. |
| Estes mesmos picos que mantêm o Tibete seco são responsáveis pelas chuvas da monção que caiem mais para sul, e o esverdear da Índia. | Open Subtitles | القُمَم ذاتها هي التي تَبقي التبت جافّة هي المسؤوله عن الامطار الموسميه التي تقع في أقصى الجنوب ، والتخضير في الهند |
| O que é que atrai as pessoas aos espaços públicos de sucesso? O que é que acontece com locais sem sucesso que mantêm as pessoas afastadas? | TED | ما الذي يجذب الناس إلى الأماكن العامة الناجحة؟ وماذا عن الأماكن غير الناجحة التي تُبقي الناس بعيدًا؟ |
| mantêm as coisas em silêncio... e dentro de casa... ou eu esmago-te. | Open Subtitles | ...ابقِ الأشياء سراً... في بئر أو سأحطّمك |
| Eles mantêm a saúde dos nossos ecossistemas e também nos poupam dinheiro. | TED | فهم يحافظون على سلامة النظام البيئى، و أيضا يوفرون علينا المال. |
| São a única coisa que nos mantêm a salvo. | Open Subtitles | هذا الشيءَ الوحيدَ الذي يبقينا في مكان أمين. |
| Há uma coisa que faço melhor do que qualquer um. Encontrar coisas que as pessoas mantêm escondidas. | Open Subtitles | حسنًا، هناك شيء أفعله أفضل من أي شخص آخر، ألا وهو إيجاد الأشياء التي يبقيها الناس بعيدًا عن الأنظار |