Talvez seja útil pensar nas marchas triunfais na Roma antiga, onde os generais, após uma grande vitória, faziam a sua celebração. | TED | ربما من المفيد التفكير مرة أخرى في مسيرات النصر القديمة في روما، عندما كان القادة بعد أي نصر عظيم، يقيمون الاحتفالات. |
Vimos isto com as longas marchas do sal de Gandhi à praia. | TED | ورأيناه في مسيرات الملح الطويلة لغاندي إلى الشاطئ. |
Depois ajudou a transferir os prisioneiros para Oeste no Inverno de 1944 nas chamadas marchas da morte? | Open Subtitles | ثم ساعدت في نقل السجناء الغربيين في شتاء 1944 في ما يسمى مسيرات الموت؟ |
Essas marchas estabeleceram os alicerces para as mudanças históricas a que assistimos hoje, nos Estados Unidos. | TED | هذه المسيرات كانت حجر الأساس للتغييرات التاريخية التي نراها تحدث اليوم في الولايات المتحدة. |
Era teatro de rua, debates ao ar livre, jejuns e banquetes e brindes, marchas e fogueiras. | TED | كان الشارع مسرحاً، والمناقشات في الهواء الطلق، والصوم والولائم وشرب النخب، المسيرات والمشاعل. |
Os jovens necessitam armas para as suas marchas e manifestações pacíficas. | Open Subtitles | جيل الشباب بحاجة إلى سلاح من أجل المسيرات والإعتصامات |
E tudo por vossa causa, das vossas marchas, cartas e telefonemas. | Open Subtitles | وكلهذابسببكميارفاق, أتعلمون ماذا؟ انتميارفاق,بسبب مسيراتكم,خطاباتكم, مكالماتكمالهاتفية... |
Há marchas de protesto preparadas para este fim-de-semana. | Open Subtitles | هناك مسيرات احتجاح مرتّب لها في عطلة نهاية هذا الأسبوع |
Passo a coordenar as marchas contra o cancro em três cidades. | Open Subtitles | وسأنظّم مسيرات التوعية عن السرطان في ثلاث مدن |
Em contraste, quando olha para as marchas globais do Occupy que foram organizadas em duas semanas, vê muito descontentamento, mas não vê necessariamente dentes que possam morder a longo prazo. | TED | على النقيض، عندما تنظر إلى مسيرات حركة احتلوا العالمية، والتى تم تنظيمها في أسبوعين، ستجد الكثير من الاستياء، ولكنك لا ترى بالضرورة، أسنان يمكنها العض على المدى الطويل. |
Organizámos marchas de combate ao trabalho infantil, em todo o mundo. Isso resultou numa nova convenção internacional para proteger as crianças que estão nas piores condições. | TED | لذلك نظمنا مسيرات في جميع أنحاء العالم لمكافحة عمل الأطفال والذي أدى أيضاً إلى ظهور اتفاقية دولية جديدة لحماية الأطفال الذين هم في أسوأ حالاتهم . |
Durante a Reconstrução, quando os novos eleitores afro-americanos e novos cidadãos afro-americanos começaram a exercer o seu poder, celebraram com marchas de comemoração que juntavam a emancipação e o seu novo direito de voto. | TED | خلال إعادة الإعمار، حين بدأ الناخبون الأفارقة الأمريكيون الجدد، المواطنون الأفارقة الأمريكيون الجدد، بممارسة قوتهم، أقاموا مسيرات احتفالا بهذه المناسبات التي ربطت بين الانعتاق مع حقهم بالتصويت المُكتشف حديثاً. |
Ia a marchas, o que me esgotava. | TED | كنت أذهب في مسيرات تسنزفني. |
A minha mãe foi espancada e atacada com água nas marchas. | Open Subtitles | لقد تم ضرب أمي ورشها بالمياه في المسيرات |
Aquelas marchas em público e os cartazes brandidos! | Open Subtitles | كل هذه المسيرات في الطرق والتلويح باللافتات |
E deve ter bolhas nos pés devido às marchas pela liberdade. | Open Subtitles | وغالباً قُرح على قدميك بسبب المسيرات المُطالبة بالحرية، |
E morreram milhões de civis russos vítimas de tiroteios, bombardeamentos, marchas forçadas ao frio, fome extrema, guerra do século XX. | Open Subtitles | أضافة لملايين المدنيين الروس الذين ماتوا إما بالرصاص، الغارات الجوية، قصف المدافع المسيرات الشتوية الأجبارية سيـاسـة التجويـع المنـظـمة أنها حرب شاملة بمقاييس القرن العشرين |
Quando Trayvon Martin, um rapaz afro-americano de 17 anos, foi alvejado por um vigilante do bairro, houve marchas de um milhão de capuzes por todos os EUA, nas quais as pessoas usaram capuz e desfilaram pelas ruas contra este tipo de preconceito. | TED | عندما "ترايفون مارتن"، ولد في ال17 من عمره أمريكي-أفريقي، تم إطلاق النار عليه من حي الجيران، حدثت ملايين المسيرات للهودي في كل الولايات المتجدة، حيث ارتدي الناس الهودي مع وضعه على رؤوسهم وساروا بالشوارع ضد هذا النوع من التعصب. |
Estas marchas são sempre assim tão pequenas assim? | Open Subtitles | أدائماً مسيراتكم صغيرة هكذا؟ |