mas essas relações levam tempo a desenvolverem-se, tempo que é sempre curto quando surge uma epidemia. | TED | لكن تلك العلاقات تحتاج إلى وقت لتطويرها، الوقت الذي نكون فيه دائما في نقص من الامدادات عندما يتفشى الوباء. |
mas essas lágrimas não eram nada de génio. | Open Subtitles | لكن تلك الدّموع كانت بلا معنى كان ثمة شيء دخل إلى عيني |
mas essas fêmeas estão a quatro meses e a 110 kilómetros de distância. | Open Subtitles | لكن هؤلاء الاناث, على بعد اربعة شهور واميال , واميال طويله |
Eu sei que é difícil para você compreender... mas essas pessoas tinham algo em comum. | Open Subtitles | أَعْرفُ هذا بشدّة لَك لإدْراك، لكن هؤلاء الناسِ كَانَ عِنْدَهُمْ شيء مشترك. هم أُزعجوا، |
Acho que na altura não nos apercebemos, mas essas recordações | Open Subtitles | اعتقد باننا لم نلاحظ الامر حينها لكن هذه الذكريات |
mas essas pernas, esse braço, esse ouvido e esse olho pertencem-me. | Open Subtitles | ولكن تلك الأرجل ، الذراع ، والأذن ، والعين التي تنتمي لي. |
Lamento, mas essas pessoas sabiam que provavelmente era isso que as esperava. | Open Subtitles | أنا آسف ، لكن أولئك الناس عرفوا أنهم رُبّما يتوقعوا ذلك |
mas essas pessoas não aparecem espontaneamente. | TED | ولكن هؤلاء الناس لا ينبثقون إلى حيز الوجود عفوباً. |
Desculpa, mano, mas essas são as duras realidades do mundo cruel que habitamos. | Open Subtitles | آسف أخي لكن تلك أذية الواقع للعالم المتوحش الذي نؤول له |
mas essas mulheres querem caras malhados. | Open Subtitles | لكن تلك النساء , يريدون الرجال مفتولون العضلات , أليس كذلك ؟ |
Sim, mas essas conversas levam tempo. | Open Subtitles | أنا أخبرهن لكن تلك المناقشات تستغرق وقتاً |
Só Deus sabe que fiz coisas de que não me orgulho, mas essas agências pagam-me. | Open Subtitles | و الله يعلم بأني قد عملت أمور لستُ فخورةً بها لكن تلك الوكالات الآخرى تدفع لي |
Eu sinto... muito mesmo... mas essas pessoas tem um trabalho pra fazer. | Open Subtitles | أنا حقا آسف جدا لكن هؤلاء الناس لديهم عمل ليفعلوه |
Ele pagou, mas essas pessoas... descobriram a família dele. | Open Subtitles | لقد دفع لهم ، لكن هؤلاء الأشخاص إكتشفوا أمر عائلته |
Segundo os doentes, os desencadeadores podem ser o "stress", a desidratação e alterações hormonais, mas essas coisas não correspondem aos sintomas. | TED | يذكر المرضى التوتر والجفاف وتغير الهرمونات كمحفزات، لكن هذه لا تناسب الأعراض بشكل تام. |
mas essas são empreitadas enormes que requerem mudanças sistémicas, e nós estamos a perder o nosso precioso tempo. | TED | لكن هذه التعهّدات الهائلة تتطلّب تغيُّرات نظامية، وبالكاد يتسع لنا الوقت للعمل على ذلك. |
Eles têm enfrentado muitas ações judiciais mas essas ações quase nunca são ganhas pelos estilistas de moda. | TED | ولقد واجهوا العديد من الدعاوى القضائية، لكن هذه الدعاوى في الغالب لا يكسبها مصممي موضة الأزياء. |
mas essas armas eram, na realidade, uma mensagem para mim. Embora ele não me tivesse levantado a mão, a minha vida já estava em grande perigo a cada minuto, de cada dia. | TED | ولكن تلك المسدسات كانوا بالحقيقة رسالة لي، وبالرغم من أنه لم يرفع يد علي، حياتي كانت قد أصبحت في خطر كبير في كل دقيقة من كل يوم. |
Diga ao seu amigo na Christie's que lamento, mas... essas telas não são dos Turner originais. | Open Subtitles | أخبرْ صديقَكَ في كرستي تلك، أَنا آسفُ، لكن أولئك يَجْمعُ أصوات لَيستْ تيرنيرز أصلية. |
mas essas pessoas eram claramente malucas. | Open Subtitles | ولكن هؤلاء الناس كانوا مجانين بشكل واضح. |
mas essas pessoas não têm códigos nucleares na ponta dos dedos. | Open Subtitles | ولكن أولئك الناس ليست لديهم رموز التشفير النووية في أطراف أصابعهم |