mas o que me tirou de lá e me trouxe até aqui não foi o castigo que enfrentei em adolescente numa prisão de adultos ou a dureza do nosso sistema legal. | TED | لكن الذي جلبني من هناك إلى هنا لم يكن العقاب الذي واجهته كمراهق في سجن البالغين، أو قسوة نظامنا القانوني، |
Ela não me enganou quanto a ser judia, mas o que me fascinou foi a razão por que ela escolheu ser filha de sobreviventes. | Open Subtitles | لم تستطع خداعى بأنها يهودية و لكن الذي ابهرني هو هو لماذا اختارت ان تكون ابنة لناجيين؟ |
mas o que me preocupa é o calendário, a falta de um período de reflexão e o facto de o festival estar em pleno funcionamento por mais uma noite. | Open Subtitles | ربما و لكن الذي يقلقني هو الجدول الزمني، وعدم وجود فترة هدوء و حقيقة أن المهرجان ملئ بالحشود |
Filho, admito que esse não foi o momento alto do meu dia, mas o que me magoou mais foi teres-me mentido. | Open Subtitles | الإبن، أَعترفُ بأنّ ما كَانَ بالضبط البقعة اللامعة مِنْ يومِي... لكن الذي آذى الأكثر حقاً بأنّك كَذبتَ لي. |
Eu acredito em Deus, meu filho, mas o que me preocupa é manter a situação controlada. | Open Subtitles | أؤمن بالله. لكن الذي يهمني هو أنتبقىالأمورمغطاة... |
mas o que me incomoda é que eu estava naquela mesa da mesma maneira que o Travis Marshall estava no altar. | Open Subtitles | لكن الذي يزعجني بشأنه أنني وضعت على الطاولة بنفس الطريقة التي وضع بها ترافيس مارشال) على المذبح) |