Ou talvez a polícia para me dizerem que a acharam morta. | Open Subtitles | أو أنهم الشرطة يريدون أن يخبروني أنهم وجدوها ميتة |
Deixaram-me pendurada uma hora antes de me dizerem para ligar amanhã. | Open Subtitles | لقد انتظرت ساعة حتى يخبروني بأن أتصل غداً |
Quando eras pequeno, antes de me dizerem que o teu pai tinha morrido, dizia-te que um dia voltava, pois eu própria queria acreditar nisso. | Open Subtitles | , عندما كنت صغير , قبل أن يخبروني أن والدك ميت كنت أخبرك أنه سيعود للمنزل , في يوم من الأيام . لأنني أردت أن أصدق نفسي |
"Soube mesmo antes de me dizerem que o futuro já ganhara raiz." | Open Subtitles | لقد علمت حتى قبل أن يخبرونني ان المستقبل قد زرع قد زرع؟ |
- Não quero. Cansei de me dizerem o que fazer. | Open Subtitles | لدي ما يكفي من الناس الذين يخبرونني بما يفترض أن أفعل |
Não os contratei para me dizerem o que não posso fazer! | Open Subtitles | أنا لَمْ أُستأجرْك لإخْباري ما الذي لا أَستطيعُ عْمَلُة. |
Estou cansada dos outros me dizerem que preciso de um homem. | Open Subtitles | لقد سئمت من الناس الذين يخبرونى أننى بحاجة الى رجل |
Quero agradecer aos meus pais por me dizerem sempre que eu era um lutador. | Open Subtitles | شكراً لك أيها المدرب أرد شكر والدَي لأنهم دائما ما يخبروني أني مقاتل |
Lembro-me de os meus pais me dizerem quão bom era ter total confiança nos seus líderes. | Open Subtitles | أنا أتذكر الإستماع لوالداي يخبروني كم شعور جيد أن تملك أقصى إيمان بقادتك |
Honestamente, embaixador, quando alguém começa a me falar sobre a verdade ouço eles me dizerem sobre eles mesmos mais do que dizem sobre o mundo. | Open Subtitles | بصراحة أيها السفير، عندما يبدأ أحدهم ...بالتكلم معي حول الحقيقة ...أسمع ما يخبرونني به عن أنفسهم... أكثر مما يقولونه عن العالم |
Não tiveram tempo para me dizerem muita coisa... | Open Subtitles | ما كان هناك وَقّتْ لإخْباري كثيراً... |
Agora é muito comum não me dizerem essas coisas. | Open Subtitles | لدينا متسع من الوقت الآن لم يخبرونى بهذه الأشياء |