Sem crescimento, os países contraem e atrofiam, não só nos anais das estatísticas económicas mas também no significado da vida e como as vidas são vividas. | TED | من دون نموّ اقتصادي، سوف تضمحلّ البلدان، ليس فقط في تاريخ الإحصاءات الإقتصادية لكن حتى فى مستوى المعيشة وكيفيّتها. |
por todo o mundo. não só nos EUA ou na Grã-Bretanha, mas em França, na Hungria no Brasil, em Myanmar e na Nova Zelândia. | TED | ليس فقط في بريطانيا و أمريكا، بل في فرنسا وهنغاريا والبرازيل ومينمار ونيوزلندا. |
Quero falar sobre como alcançá-lo, não só nos negócios, mas também em voluntariados, escolas, e até em governos. | TED | أُريد أن أتحدث عن كيفية عمل ذلك ، ليس فقط في العمل ، لكن في الأعمال المجانية والمدارس وحتى الحكومات . |
Ele concluiu que o que se passava no seio daquela agência tão secreta era muito ameaçador e perigoso para o direito à privacidade, à liberdade na Internet, a liberdade política em geral, não só nos Estados Unidos mas em todo mundo... | Open Subtitles | - كان يشكل تهديدا للخصوصية، فإنه الإنترنت المجانية والأساسية لحقوق. ليس فقط في أمريكا ولكن في جميع أنحاء العالم. |
Vimos esses princípios não só nos sistemas resistentes biologicamente, mas também os encontrámos como sendo muito característicos de sistemas sociais duradouros, como no Império Romano e na Igreja Católica, acreditem ou não. | TED | في الواقع، رأينا هذه المبادئ ليس فقط في الأنظمة الدائمة البيولوجية، وجدنا أيضا أنها تكون مميِّزة جدا للنظم الاجتماعية طويلة الأجل، مثل الإمبراطورية الرومانية والكنيسة الكاثوليكية، صدقوا أو لا تصدقوا هذا. |