Agora, as horas por pessoa estão a diminuir. Primeiro devido à reforma dos "baby boomers". Segundo porque tem-se registado um afastamento significativo da força de trabalho dos homens de idade adulta que estão na metade inferior da distribuição educacional. | TED | الآن تتقلص الساعات للشخص الواحد, أولاً بسبب تقاعد مواليد ما بين 1946 و 1964 , والثاني لأنه كان هناك خروج كبير جداً للذكور البالغين من قوة العمل من هم في النصف السفلي من التوزيع التعليمي. |
na metade de cima da foto vê-se onde moram os índios. | TED | في النصف العلوي من الصورة ترون موطن الهنود |
na metade de cima os índios, na metade de baixo os brancos. | TED | الهنود في النصف العلوي، ونحن في النصف السفلي. |
Na parte de cima: carbono capturado na floresta onde ele pertence, na metade de baixo: carbono na atmosfera que leva à mudança climática. | TED | الكربون محتبس حيث يجب أن يكون في العلوي، في النصف السفلي الكربون يتسرب إلى الجو متسببا في التغير المناخي. |
A actividade alimentar na metade inferior do corpo foi reduzida deixando toda esta porção, quase inteiramente intacta, incluindo a maior parte do intestino delgado e... | Open Subtitles | إن فعالية التغذي على النصف الأسفل للجسم كانت متوقفة مما يترك هذا القسم سليماً بالكامل |
Tinha rebentado um vaso sanguíneo na metade esquerda do meu cérebro. | TED | إذ انفجر وعاء دموي في النصف الأيسر من مخي |
Então acha que a causa da morte - deve estar na metade de baixo? | Open Subtitles | إذاً تعتقد أنّ سبب الوفاة في النصف السفلي؟ |
Todos os danos que encontrei na metade de cima dos restos são superficiais. | Open Subtitles | كلّ الضرر الذي وجدته على النصف العلوي لبقاياه سطحي. |