que pegar num terreno e espalhar todas aquelas coisas não seria necessariamente a forma mais eficiente de trabalhar. | TED | ان مجرد أخذ حقل وازالة كل هذه الاشياء ليست بالضرورة الطريقة الأكثر فعالية ليتمكنوا من العمل. |
Não necessariamente. A propósito, passei pelo seu escritório para falar consigo. | Open Subtitles | ليس بالضرورة بالمناسبة توقفت عند المكتب لأني أردت التحدث معك |
Não, necessariamente. A propaganda é uma maneira de se ser didático em honra de qualquer coisa. | TED | لا تفعل ,بالضرورة الدعاية هو اسلوب الانتماء لشرف شيئ ما |
O comportamento genital não anuncia necessariamente a vossa experiência subjetiva de gostar e de querer. | TED | لا تتوقع سلوك أعضائك التناسلية بالضرورة تجربتك الشخصية للإعجاب والرغبة. |
Mas isso não se aplica necessariamente a toda a gente e a todas as situações. Por isso é necessário tornar mais fácil a pilotagem. | TED | ولكن هذا لا ينطبق بالضرورة على كافة الناس وجميع الظروف، لذا علينا أن نجعل التحليق أسهل. |
Edifícios altos não se prestam necessariamente a ser edifícios sociais. | TED | هذه الأبنية ليست بالضرورة ذات صبغة اجتماعية. |
Os estudos individuais têm resultados que não correspondem necessariamente a um título atraente. | TED | تتحصّل الدراسات الفرديّة على نتائج قد لا تتلاءم بالضرورة مع عنوان جالب للانتباه. |
e lhe pedem para destacar a mais bonita, não escolhe necessariamente a ninfa. | Open Subtitles | وطلبت منه أن يختار أكثرهن حبوراً بالنسبة له فأنه لن يختار بالضرورة أجملهن |
- Acho que não estamos necessariamente a falar sobre mudar algo mas em saber conseguimos reconhecer um homo ou não. | Open Subtitles | بالضرورة نحن نتحدث عن اذا لاحظنا شخصا في الشارع إن كان بإمكاننا إن تعرف إن كان شاذاً لا أظن أن بإمكانك أن تعرف |
Olha, esta é apenas a minha opinião. Não é necessariamente a opinião dos outros, mas... sabes, se há uma coisa que sei... | Open Subtitles | اسمع، هذا رأيي فقط، ليس بالضرورة أن يكون رأي الآخرين |
Com certeza, nem toda a gente vê necessariamente a sua beleza... | Open Subtitles | بالتأكيد ليس بالضرورة أن يسع الجميع رؤية جمالها. |
Apreciar a boa bondade de alguém, não é necessariamente a mesma coisa que estar apaixonado. | Open Subtitles | تقدير لطف الشخص ليس بالضرورة في نفس الشيء كما أنك تقع في الحب |
Ora bem, desta vez não será necessariamente a tua coroação, Sunset! | Open Subtitles | الآن انه ليس بالضرورة أن يكون حفل تتويج الخاص بك هذه المرة |
Algo valioso podia ter sido roubado e a polícia não ficaria necessariamente a saber. | Open Subtitles | أشياء قيمة قد تكون سرقت وليس بالضرورة أن الشرطة لاحظت ذلك |
O nosso advogado diz que a presença da criança não afecta necessariamente a legitimidade da operação, mas necessita da sua confirmação. | Open Subtitles | سيّدي، يقول محامينا بوجود الفتاة ليس بالضرورة تغيير شرعية عمليتنا. لكنه بحاجة لذلك التأكيد. |
Reafirmo que o que o macaco escolhe fazer com a tecnologia não condena, necessariamente, a tecnologia. | Open Subtitles | مرة اخرى, اؤكد لك ان ما يختاره القرد ليفعل بالتقنية ليس بالضرورة اتهاما للتقنية نفسها |
- Mas, felizmente, dissemos que se o levarem à falência isso não arruína, necessariamente, a empresa. | Open Subtitles | ،أن لو أرغموكَ على الإفلاس ،هذا لايعني بالضرورة أنهم ينهونَ شركتك .لكن شراء اسمك يفعلُ ذلك |
Haverá sempre vida no oceano, mas não será necessariamente a vida que queremos. | Open Subtitles | ستكون هناك دومًا حياة بالمحيطات لكنها لن تكون بالضرورة ،بالدرجة التي نرغب بها |
Está-se a fazer um trabalho fenomenal ao ensinar-se às raparigas como se defenderem do patriarcado, mas não se está necessariamente a mostrar aos rapazes como é que é suposto eles defenderem-se do patriarcado. | TED | أنهم يقومون بعمل هائل لتعليم البنات وخاصة عن كيفية الدفاع عن أنفسهن ضد نظام سيادة الأب ولكن هذه الافلام لا تظهر بالضرورة للأولاد كيف من المفترض لهم الدفاع ضد نظام سيادة الأب |
Na nossa sala de aula, havia crianças de todas as nacionalidades. No entanto, esta diversidade não conduziu necessariamente a uma democracia cosmopolita e igualitária, sala de aula | TED | في فصلي, كان هناك أطفال من جميع الجنسيات. ومع ذلك, فهذا التنوع, لم يؤدي بالضرورة إلى تحقيق مساوة وتعددية في ديموقراطية الصف. |