Estes são os limites da cidade. Vamos para o túnel. | Open Subtitles | ـ هذه حدود المدينة ـ لننتجه إلى النفق وحسب |
os limites da nossa cidade são enormes, 1600 km quadrados, mas 24 km representam menos de 15 minutos. | TED | إن حدود مدينتنا هائلة، 620 ميل مربع، لكن 15 ميل في أقل من 15 دقيقة. |
Analisámos todas essas experiências até percebermos bem os limites da nossa técnica, porque, depois de percebermos esses limites, podíamos pensar em como alargá-los. | TED | وقمنا بتحليل كل هذه التجارب حتى فهمنا فعلا حدود تقنياتنا وما أن فهمنا هذه الحدود فقد عرفنا كيف نوسعها |
Os constrangimentos não são os limites da criatividade, mas os seus alicerces. | TED | هذه القيود ليست حدود للابداع ولكن اساسه. |
Explorar, inovar, para mudar a forma como vivemos e trabalhamos é tudo o que os seres humanos fazem. Na exploração do espaço, estamos, literalmente, a ultrapassar os limites da Terra. | TED | الاستكشاف والابتكار لتغيير طريقة العيش والعمل هو ما نقوم به كبشر، وفي استكشاف الفضاء، نحن نتخطى حرفيا حدود الأرض. |
Se somos capazes disso, talvez os limites da humanidade não tenham sido ainda testados quando é chamada a enfrentar um desafio comum. | TED | لو كنا قادرين على فعل ذلك، ربما لم نصل إلى حدود إمكانيات البشرية عندما تتحد في مواجهة تحدٍ مشترك. |
E a missão científica seria testar os limites da plasticidade visual. | TED | أما المهمة العلمية هي أن نختبر حدود الليونة البصرية. |
Mas tratava-se de tentar compreender o mundo, compreender os limites da possibilidade. | TED | ولكن كان كل ذلك سببه رغبة مني بمحاولة فهم العالم وفهم حدود الامكانيات الممكنة |
Vemos onde são os limites da reserva porque vemos os barcos alinhados. | TED | يمكنكم رؤية مكان حدود المحمية من القوارب المصطفة عندها. |
Para mim, isto é explorar os limites humanos, é explorar os limites da fisiologia, da psicologia e da tecnologia. São estas as coisas que me motivam. | TED | بالنسبة لي، هذا هو اكتشاف حدود مقدرات البشرية اكتشاف الفسيولوجية والنفسية والتقنية ، هناك أشياء أثارت فضولي |
Mas antes de falarem com ele, aconcelho-vos a encontrar os limites da propriedade. | Open Subtitles | و لكن قبل أن تقابلوه أنصحكم أن تجدوا صخور حدود الملكية |
Admito que ultrapassei os limites da minha autoridade, mas respeitei uma margem de erro aceitável. | Open Subtitles | أعترف بأنني تجاوزتُ حدود سلطتي لكني بقيت ضمن الهامش المقبول للخطأ |
O Mike ultrapassou os limites da conduta social normal. | Open Subtitles | مايك لعبت مع حدود السلوك الاجتماعي الطبيعي. |
Mas o Bannister foi o primeiro empregado da "Eye Tech"... cujo implante deixou os limites da firma. | Open Subtitles | بانيستر كان أول موظف فى شركة آى تك تخرج شريحته خارج حدود الشركة |
Posso ensinar-te as palavras... mas os limites da tua força, tens de aprendê-los por ti próprio. | Open Subtitles | استطيع تعليمك الكلمات لكن حدود قواك عليك انت اكتشافها بنفسك |
Isto é, és uma deusa, e lamento se estiver a ultrapassar os limites da educação agora, mas eu faria amor contigo todo o dia e toda a noite, até que gritasses em insuportável êxtase | Open Subtitles | وآتي إليكِ أعني، إنكِ فاتنة وأعتذر إن كنت أتعدى حدود الأدب هنا |
Penso sempre o que poderia ter feito mais, Quais são os limites da responsabilidade que temos pelas outras pessoas. | Open Subtitles | أتساءل دائماً ما كان بإمكاني فعله ماهي حدود المسؤولية حقاً تجاه شخص آخر |
Se não é, então o nosso director está a ultrapassar os limites da sua autoridade. | Open Subtitles | وإذا لم يكن كذلك، فمديرنا قد تخطى حدود سلطته. |
- Aqui estão dois colegas de trabalho a reconhecerem os limites da sua relação profissional. | Open Subtitles | لدينا هنا زميليّ عمل يعرفان حدود علاقتهما المهنية |
E isto todos os dias, todos os dias tu descobres uma nova maneira de ultrapassar os limites da incompetência. | Open Subtitles | وكأنك كل يوم, تجد طريقة جديدة لدفع حدود مستوى الغباء |