para além disso, podemos aprender muita coisa com o cancro. | TED | بالإضافة إلى ذلك، يمكننا أن نتعلم الكثير من السرطان |
para além da intriga entre personagens, também introduziu o Santo Graal. | TED | بالإضافة إلى المكائد بين العلاقات الشخصية قدم أيضًا الكأس المقدسة. |
para além do facto de te ter dado uma tampa? | Open Subtitles | بصرف النظر عن حقيقة أنني رفضت أن أكون لك |
Só gostava de dizer que se parece mais comigo... para além dos lóbulos da orelha, mas só sai a ti. | Open Subtitles | أَتمنّى لو يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ أننى رَأيتُ نفسي أكثر فيها ما عدا أنها تملك شحماتُ أذن يسرى مماثلةُ |
para além da produção, quem o poderia ter feito? | Open Subtitles | بجانب طاقم الإنتاج مَنْ بإستطاعته فعل هذا ؟ |
para além disso, eles vão acabar por perceber. - Achas? | Open Subtitles | الى جانب أنهما سيكتشفان الأمر بنفسيهما فى النهاية |
para além de estar com a erva bem alta? | Open Subtitles | إلى جانب أنَّ هذهِ الأرض طبيعتها نامية جداً. |
para além de mandares curriculae há quê? | Open Subtitles | فيما عدا ارسال أوراق المؤهلات من حوالى، متى؟ |
Elas nunca conseguiam ver para além do seu colar cervical. | Open Subtitles | لم يستطيعوا أبداً النظر إلى ما وراء دعامة عُنقها |
Ao que parece, para além dos motivos globalmente aceites, o secretismo salarial é uma forma de poupar muito dinheiro. | TED | اتضح أنه إضافةً إلى الأسباب المفترضة، سرية الراتب هو في الحقيقة وسيلة لتوفير الكثير من المال. |
Sabe bem que isto vai para além de carros. | Open Subtitles | هذا يذهب طريقًا ما بعد السيارات. تعرفي ذلك. |
para além, eles podem sempre mandar a segunda opinião por carta. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنه يمكن أن يرسلوا الرأي الآخر في البريد. |
para além disso, aproximar-se da arte, limpa a alma. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أن ممارسة الفن هي نشاط للروح |
O que têm para além de cães pequenos e bronzeados em spray? | Open Subtitles | ما الذي يملكونه بالإضافة إلى الكلاب الصغيرة و رذاذ السمرة ؟ |
Diz-me qual a razão de ter sido criado a OTAN, para além de evitar um ataque da União Soviética? | Open Subtitles | إذن, لماذا تمّ تشكيل حلف شمال الأطلسي حقاً، بصرف النظر عن كونه محاولة لكبح جماح العدوان السوفيتي؟ |
para além disso, lamento mas não a posso ajudar. Não! | Open Subtitles | ما عدا ذلك، فأخشى بأنّني لن أتمكّن من مساعدتك |
Bem eu não penso que a vida de qualquer pessoa tenha particular importância para além de tudo | Open Subtitles | حسنا أنا خصوصا لا أعتقد أن حياة أي شخص تحوي أهمية خاصة بجانب أيا كان |
para além disso, podemos alugar um pedaço de terra, se precisarmos. | Open Subtitles | الى جانب , انه يمكن دائما ان نأجر قطعة من الأرض ان اضطررنا الى هذا |
Estão a criar um novo conjunto de formas de envolvimento dos cidadãos, para além das eleições ou da assinatura duma petição ou de um protesto. | TED | وهي تقوم بإنشاء مجموعة جديدة بشكل كامل من وسائل المشاركة للمواطنين إلى جانب التصويت أو توقيع عريضة |
para além de todos os subornos que fazemos, eu paguei $5.000... para evitar ser o objecto de histórias... de um homem que fugiu a um mandado por assassinato, e trabalhou para ver o seu acampamento anexado ao território, | Open Subtitles | فيما عدا كل الرشاوى التي ندفعها دفعت خمسة آلاف دولار لأتجنب أن أكون محور الأحاديث التافهة عن رجل فر من مذكرة بحث بحقه |
E se isto foi uma tentativa de recuperar a manápula desaparecida do nosso Hóspede e levá-la para além dos nossos Muros? | Open Subtitles | قد يكون هذا محاولة من أجل التغطية على فقدان الصندوق الواقي التابع للضيوف والذهاب بها إلى ما وراء الجدار؟ |
O melhor de se escrever um livro de sucesso, para além da validação e do reconhecimento, é saber que ando a injectar as minhas ideias no mundo. | Open Subtitles | أتعرفين ما أعظم شئ في كتابة كتاب ناجح؟ إضافةً إلى التصديق والمديح بجانب أني أبعث بأفكاري إلى العالم |
É assim porque para além da órbita de Neptuno, a quase 5 mil milhões de quilómetros do Sol, os cometas vivem vidas calmas. | Open Subtitles | ذلك بسبب أنه ما بعد مدار كوكب نبتون أي ما يقارب الخمسة مليارات كيلومتر من الشمس تعيش المذنبات حياة هادئة جداً |
Não tomo quaisquer drogas para além das que eu quiser tomar, por prazer. | TED | فأنا لا أتناول أي عقاقير إطلاقاً باستثناء العقاقير الترفيهية التي قد أختار تناولها. |
para além de trabalhar na Central, vai ser o meu atirador pessoal. | Open Subtitles | بالأضافة إلى عملك فى المصنع ستكون أيضاً القاتل المأجور الخاص بى |
Os resultados dos exames não mostram nenhum dano na coluna ou lesões internas para além do pulmão. | Open Subtitles | نتائج الفحُوصات اظهرت انهُ ليس هُناك ضرر في الحبل الشوكي او اصابات داخلية خلف الرئة |
para além de enfrentarmos a ignorância, hoje enfrentamos também algum tipo de obviedade. | TED | غير أنه وبالإضافة إلى الجهل الذي نعاني منه نحن نواجه أيضًا اليوم وجود درجة من الوضوح |
Algo deve ter-vos afastado, algo para além do vosso controlo. | Open Subtitles | لا بدّ أنّ شيئاً فرّقكما وهو شيء يتجاوز قدرتكِ |