Na subida, passa-se um grande choque, a partir do momento em que decido subir. | TED | أثناء الصعود، تحدث صدمة كبيرة، بدءاً من اللحظة التي أقرر فيها الصعود |
Podia-se ver a tensão a crescer nele a partir do momento em que começámos a falar. | Open Subtitles | كان باستطاعتك أن تلاحظي الضغط الموجود داخله من اللحظة التي بدأت بها المقابلة. أجل. |
A partir do momento em que finalmente ouviram o som de veículos a vir uns atrás dos outros. | Open Subtitles | من اللحظة اللتي قد أستمعوا فيها أخيرا الى صوت العربات تبدأ الواحدة تلو الأخرى |
Eu soube isso a partir do momento em que olhei para ela. | Open Subtitles | لقد عرفت ذلك في اللحظة التي وقع نظري عليها. |
A partir do momento em que fazemos o que quisermos, em vez de seguir as regras, estamos em apuros. | Open Subtitles | في اللحظة التي نفعل ما نريد فعله بدلاً من اللحاق، نحن في مشكلة. |
Em segundo lugar, qual a perceção do público, quanto ao tempo necessário para obtermos essas coisas, a partir do momento em que temos os ratos? | TED | ثانياً، ماذا يعني ذلك بالنّسبة لما نقوله... عن المدّة التي يتطلّبها الوصول لما تحدّثنا عنه هنا، من النّقطة الّتي نصل فيها إلى ما تحدّثنا عنه بالنّسبة للفئران؟ |
Assim, eu diria que temos uma hipótese de 50% de chegar a este marco RHR — Rejuvenescimento Humano Robusto — uns 15 anos a partir do momento em que consigamos o rejuvenescimento robusto de um rato. | TED | أقول هناك احتماليّة متساوية في الوصول إلى أوّل مرحلة، أي "عمليّة تجديد القوّة والشّباب" في خلال 15 عام من النّقطة التي نصل فيها إلى "عمليّة تجديد القوّة والشّباب في الفئران" |
A partir do momento em que recebeu a mensagem, percebeu o risco, | Open Subtitles | منذ اللحظة التى جائت فيها إشارة الراديو , أدرك مقدار الخطر |
A partir do momento em que o alarme soa, terão quatro minutos para introduzir o código no processador do microcomputador. | Open Subtitles | من اللحظة التي تسمع فيها الانذار يكون لك 4 دقائق لتدخل الكود للحاسوب |
A partir do momento em que os seus médicos lhe disseram que estava cego, | Open Subtitles | من اللحظة التي أخبره فيها , أطبّائه أنه أعمى |
Você está precisando de orações, brattle senhor? A partir do momento em que meus olhos abertos | Open Subtitles | سيّد براتل من اللحظة التي أفتح فيها عيناي |
O império enfrenta uma vaga de resistência, a partir do momento em que entram na Germânia. | Open Subtitles | أشعلتِ الامبراطورية عاصفة مُقاومة من اللحظة التي وطأت فيها جيرمانيا. |
Vinte e quatro horas a partir do momento em que o demónio vos atacou... é o que vamos retirar. | Open Subtitles | أربع و عشرون ساعة من اللحظة التى هاجمها فيها الشيطان... سنستردها... |
A partir do momento em que me joelhar diante de um rei do Sul, isso acaba. | Open Subtitles | في اللحظة التي أركع لملك من جنوب الجدار كل ذلك سيختفي |
A partir do momento em que o Dr. Strickland a viu, soube logo o que se passava. | Open Subtitles | في اللحظة التي رأئها الدكتور ستريكلاند كان يعرف بالضبط ما هو مرضها |
A partir do momento em que o Michael J. Fox entrou, ficou claro que se tinha tomado uma decisão muito boa, porque tudo começou a andar bem. | Open Subtitles | - في اللحظة التي كان مايكل جي فوكس في ذلك، كان من الواضح أن يتم اتخاذ قرار جيد جدا، |
Mas a partir do momento em que admitirmos que o processamento de informação é a fonte de inteligência, que algum sistema informático apropriado é a base de inteligência, e admitirmos que iremos melhorar estes sistemas de forma contínua, e admitirmos que o horizonte da cognição provavelmente ultrapassa o que conhecemos agora, então temos de admitir que estamos no processo de construir uma espécie de deus. | TED | ولكن في اللحظة التي نعترف فيها أن معالجة المعلومات هي مصدر الذكاء، وأن بعض أنظمة الحاسوب الملائمة تُعبِّر عن أساس الذكاء، ونعترف أننا سوف نحسِّن هذه الأنظمة باستمرار، ونعترف أن أفق الإدراك على الأرجح يتجاوز الذي نعرفه حالياً بكثير، وبالتالي علينا الاعتراف أننا في مرحلة بناء نوع ما من الآلهة. |
Nasceste e a partir do momento em que entraste neste mundo, fui posta de parte. | Open Subtitles | أنت ولدت و منذ اللحظة التي أتيت فيها إلى هذا العالم تمت تنحيتي جانبا |