"partir do momento em" - Traduction Portugais en Arabe

    • من اللحظة
        
    • في اللحظة
        
    • من النّقطة
        
    • منذ اللحظة
        
    Na subida, passa-se um grande choque, a partir do momento em que decido subir. TED أثناء الصعود، تحدث صدمة كبيرة، بدءاً من اللحظة التي أقرر فيها الصعود
    Podia-se ver a tensão a crescer nele a partir do momento em que começámos a falar. Open Subtitles كان باستطاعتك أن تلاحظي الضغط الموجود داخله من اللحظة التي بدأت بها المقابلة. أجل.
    A partir do momento em que finalmente ouviram o som de veículos a vir uns atrás dos outros. Open Subtitles من اللحظة اللتي قد أستمعوا فيها أخيرا الى صوت العربات تبدأ الواحدة تلو الأخرى
    Eu soube isso a partir do momento em que olhei para ela. Open Subtitles لقد عرفت ذلك في اللحظة التي وقع نظري عليها.
    A partir do momento em que fazemos o que quisermos, em vez de seguir as regras, estamos em apuros. Open Subtitles في اللحظة التي نفعل ما نريد فعله بدلاً من اللحاق، نحن في مشكلة.
    Em segundo lugar, qual a perceção do público, quanto ao tempo necessário para obtermos essas coisas, a partir do momento em que temos os ratos? TED ثانياً، ماذا يعني ذلك بالنّسبة لما نقوله... عن المدّة التي يتطلّبها الوصول لما تحدّثنا عنه هنا، من النّقطة الّتي نصل فيها إلى ما تحدّثنا عنه بالنّسبة للفئران؟
    Assim, eu diria que temos uma hipótese de 50% de chegar a este marco RHR — Rejuvenescimento Humano Robusto — uns 15 anos a partir do momento em que consigamos o rejuvenescimento robusto de um rato. TED أقول هناك احتماليّة متساوية في الوصول إلى أوّل مرحلة، أي "عمليّة تجديد القوّة والشّباب" في خلال 15 عام من النّقطة التي نصل فيها إلى "عمليّة تجديد القوّة والشّباب في الفئران"
    A partir do momento em que recebeu a mensagem, percebeu o risco, Open Subtitles منذ اللحظة التى جائت فيها إشارة الراديو , أدرك مقدار الخطر
    A partir do momento em que o alarme soa, terão quatro minutos para introduzir o código no processador do microcomputador. Open Subtitles من اللحظة التي تسمع فيها الانذار يكون لك 4 دقائق لتدخل الكود للحاسوب
    A partir do momento em que os seus médicos lhe disseram que estava cego, Open Subtitles من اللحظة التي أخبره فيها , أطبّائه أنه أعمى
    Você está precisando de orações, brattle senhor? A partir do momento em que meus olhos abertos Open Subtitles سيّد براتل من اللحظة التي أفتح فيها عيناي
    O império enfrenta uma vaga de resistência, a partir do momento em que entram na Germânia. Open Subtitles أشعلتِ الامبراطورية عاصفة مُقاومة من اللحظة التي وطأت فيها جيرمانيا.
    Vinte e quatro horas a partir do momento em que o demónio vos atacou... é o que vamos retirar. Open Subtitles أربع و عشرون ساعة من اللحظة التى هاجمها فيها الشيطان... سنستردها...
    A partir do momento em que me joelhar diante de um rei do Sul, isso acaba. Open Subtitles في اللحظة التي أركع لملك من جنوب الجدار كل ذلك سيختفي
    A partir do momento em que o Dr. Strickland a viu, soube logo o que se passava. Open Subtitles في اللحظة التي رأئها الدكتور ستريكلاند كان يعرف بالضبط ما هو مرضها
    A partir do momento em que o Michael J. Fox entrou, ficou claro que se tinha tomado uma decisão muito boa, porque tudo começou a andar bem. Open Subtitles - في اللحظة التي كان مايكل جي فوكس في ذلك، كان من الواضح أن يتم اتخاذ قرار جيد جدا،
    Mas a partir do momento em que admitirmos que o processamento de informação é a fonte de inteligência, que algum sistema informático apropriado é a base de inteligência, e admitirmos que iremos melhorar estes sistemas de forma contínua, e admitirmos que o horizonte da cognição provavelmente ultrapassa o que conhecemos agora, então temos de admitir que estamos no processo de construir uma espécie de deus. TED ولكن في اللحظة التي نعترف فيها أن معالجة المعلومات هي مصدر الذكاء، وأن بعض أنظمة الحاسوب الملائمة تُعبِّر عن أساس الذكاء، ونعترف أننا سوف نحسِّن هذه الأنظمة باستمرار، ونعترف أن أفق الإدراك على الأرجح يتجاوز الذي نعرفه حالياً بكثير، وبالتالي علينا الاعتراف أننا في مرحلة بناء نوع ما من الآلهة.
    Nasceste e a partir do momento em que entraste neste mundo, fui posta de parte. Open Subtitles أنت ولدت و منذ اللحظة التي أتيت فيها إلى هذا العالم تمت تنحيتي جانبا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus