"passaram a" - Translation from Portuguese to Arabic

    • أصبحوا
        
    • يقضون
        
    • قضيتما
        
    • قضوا
        
    • فقد أصبحتم
        
    Os homens do Major bateram em dois desses agricultores, que passaram a comer só pudim porque deixaram os dentes no chão do bar. Open Subtitles عندما قام رجال الرائد بضرب أولئك المزارعين من الآن فصاعداً، أصبحوا لا يأكلون شيئاً عدا البودينغ لأنهم فقدوا أسنانهم
    Quando os diários atravessam a fronteira, passaram a ser propriedade nossa. Open Subtitles وعندماعبرتهذهالمقالاتالحدود, فقد أصبحوا من ممتلكاتي.
    Conheces os pinguims Adélie, eles passaram a vida toda... à procura daquele outro pinguim e quando eles se encontram eles sabem e passam o resto das suas vidas juntos. Open Subtitles يقضون كامل حياتهم للبحث عن البطريق الآخر وعندما يقابلونهم, يعلمون وهم يقضون بقية حياتهم مع بعضهم البعض
    Esses parvalhões passaram a vida inteira com a cabeça na lua . Open Subtitles هؤلاء الحثاله يقضون حياتهم كلها فى البحث عن المخدرات
    Nós sabemos que vocês passaram a noite a beber juntos. Como podemos nós acreditar na tua palavra? Open Subtitles نعلم أنكما قضيتما الليلة تشربان معًا كيف لنا أن نثق بك؟
    Ou talvez não. Vocês passaram a noite juntos. Open Subtitles أو ربّما أنّني غير مهتمة، لقد قضيتما الليلة معاً.
    Aqueles que passaram a vida entre o legal e o criminal. Open Subtitles هؤلاء الذين قضوا حياتهم بمرحلة التدهور بين القانون و الجريمة
    Eram cidadãos, mas, no momento em que chegaram ao cúmulo da estupidez, passaram a pertencer ao estado da Geórgia. Open Subtitles لقد كنتم مواطنين, لكن منذ أن قررتم أن تصبحوا مجرمين, فقد أصبحتم ملكاً لولاية"جورجيا".
    Na verdade, isso é uma parte fundamental do seu êxito: não se limitaram a governar as sociedades que conquistaram, mas passaram a fazer parte delas. TED كان هذا جزءًا من نجاحهم الكبير في الواقع: وهو أنهم لم يحكموا المجتمعات التي قاموا باحتلالها فقط، ولكنهم أصبحوا جزءًا منها.
    Nas palavras de um sociólogo brilhante ou mesmo impiedoso as crianças passaram a ser "sem qualquer valor económico mas emocionalmente sem preço". TED أصبح الأطفال، على حد قول أحد عباقرة علم الاجتماع، والذي لا يرحم، "الأطفال أصبحوا بدون قيمة اقتصاديا، لكن لا يقدرون بثمن عاطفيا"
    Como a rotina de tarefas de caixa diminuiu, passaram a ser mais como funcionários administrativos e mais como agentes comerciais, estabelecendo relações com os clientes, resolvendo problemas, e apresentando-lhes novos produtos, como cartões de crédito, empréstimos e investimentos. Mais caixas a fazer um trabalho mais exigente, cognitivamente. TED كروتين حياتهم، انحسرت مهامهم على التعامل النقدي، أصبحوا تقريبا مثل موظفي السحب وبشكل أكثر مثل مندوبي المبيعات، من خلال تكوين علاقات مع الزبائن، وإيجاد حل للمشاكل وتقديم منتجات جديدة مثل بطاقات الائتمان والقروض والاستثمارات: قام المزيد من الصرافين بتقديم طلب للوظيفة بشكل أكثر إرادي.
    A questão importante aqui é que as pessoas deixaram de ser bens de equipamento. e passaram a ser como os copos de esferovite. TED بيت القصيد هنا هو أن البشر لم يعودوا السلعة المشتراة بحد ذاتها، هم أصبحوا مثل أكواب الستيروفوم (الفلين).
    Alegam que os seus ex-agentes passaram a ser mercenários. Open Subtitles -ويدعون أنّهم عملاء سابقون أصبحوا ضالين .
    Eles passaram a vida toda aqui em baixo. Open Subtitles لا يستطيعون المغادرة, ولهذا يقضون حياتهم هنا في الأسفل
    Não, porque passaram a noite a fazer exactamente o que pedi e não descobriram nada. Open Subtitles لا، بل لأنكم قضيتما طوال الليل تنفذان أوامري -دون أي نتائج
    Vocês passaram a lua-de-mel em uma biblioteca? Open Subtitles قضيتما شهر العسل في مكتبة؟
    - Onde passaram a noite? Open Subtitles -أين قضيتما الليلة؟
    Os miúdos que optaram por ficar passaram a tarde na sala de aulas. TED الأطفال الذين بقوا قضوا المساء في الفصل.
    Quantas pessoas no auditório passaram a maior parte da sua vida no espaço branco? TED كم عدد الناس في هذه القاعة الذين قضوا حياتهم في الفراغات البيضاء؟
    E assim que acordaram passaram a fazer parte... da... Open Subtitles وبمجرد استيقاظكم فقد أصبحتم جزءًا من...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more