| Agora, tenho milhares de opções que não passam pela fé, mas sei sei o que é preciso para salvar vidas americanas. | Open Subtitles | لدي الآلاف من الخيارات لكوني مؤمن حقيقي ... ولكني أعرف أعرف ما يتطلبه إنقاذ الأرواح الأمريكية |
| Agora, tenho milhares de opções que não passam pela fé, mas sei sei o que é preciso para salvar vidas americanas. | Open Subtitles | لدي الآلاف من الخيارات لكوني مؤمن حقيقي ... ولكني أعرف أعرف ما يتطلبه إنقاذ الأرواح الأمريكية |
| Não queremos curadores pela fé, evangelizadores ou actores! | Open Subtitles | لا نريد معالجين بالأيمان أو مبشرين أو عابثين بالعواطف! |
| Lembrem-se que a Santa Cruz foi construída pela fé em pleno fervor do mediavelismo. | Open Subtitles | تذكروا دائماً أن (سانتا كروس) بنيت بالأيمان الذي كان فى العصور الوسطى المشرقة |
| Eu só me interesso pela fé delas, pelo seu amor, pela sua crença. | Open Subtitles | كل ما يهمني ، هو ايمانهم ، وحبهم ، واعتقادهم |
| "Nada que é verdadeiro ou belo ou bom "faz sentido em nenhum contexto imediato da História; "assim, precisamos de ser salvos pela fé. | TED | ما من شيء يحمل صفات الحقيقة والجمال والخير، يبدو منطقيا خلال النطاق التاريخي الذي حدث فيه؛ لذلك علينا أن نتحلى بالإيمان. |
| Construída pela fé! | Open Subtitles | بنيت بالأيمان! |
| Alguns criam o seu próprio caminho, guiados pela fé. | Open Subtitles | , بعضهم غير اتجاهه , اتبعوا ايمانهم |
| "Guiar-se unicamente pela fé é guiar-se cegamente." UNID. ANÁLISE COMPORTAMENTAL QUANTICO | Open Subtitles | ان تتبع بالإيمان لوحده هو أن تتبع بشكل اعمى |
| Pediram-me para não comparecer nos concertos das Mulheres Unidas pela fé. | Open Subtitles | طُلِب مني ألا أظهر في (حفلات منظمة (نساء متحدات بالإيمان |
| Centenas reúnem para rezar pela América e pela fé. | Open Subtitles | إجتمع المئات لكي يدعو لـ "أمريكا" وإلى التحلّي بالإيمان |