Se pensarmos na linguagem, a linguagem já existe há talvez 150 mil anos, pelo menos há 80 000 anos, e surgiu como fala. | TED | أساسياً ، إذا فكرنا في اللغة اللغة موجودة منذ ربما 150,000 سنة أو 80,000 سنة على الأقل و نشأ أولاً الكلام ، تحدث الناس |
Portanto, se pensarmos na transição na nossa sociedade do movimento da terra para as cidade, que demorou 200 anos, o mesmo processo está a acontecer em 20 anos. | TED | لذا، إذ فكرنا في التحول داخل مجتمعنا للانتفال من الأراضي إلى المدن، والذي يستغرق 200 سنة، بالتالي نفس تلك العملية ستحدث خلال 20 عاما. |
Então, se pensarmos na transição de energia como uma maratona, a questão é, como é que chegamos à meta, como descarbonizamos o resto da economia? | TED | فإذا فكرنا في تحول الطاقة كسباق ماراثون، السؤال هو، كيف نصلُ إلى خط النهاية؟ كيف نجعل بقية قطاعات الاقتصاد لا تعتمد على طاقة تنتج الكربون؟ |
Mas, se pensarmos na imagem das células solares, tem-se mantido praticamente a mesma nos últimos 60 anos. | TED | لكن إذا كنت تفكر بصورة الخلايا الشمسية، فإنها بقيت نوعًا ما على ما هي عليه على مدار الستين سنة الماضية. |
Se pensarmos na fisiologia humana como uma rede telefónica global, com nós e peças interativas, toda a nossa química medicinal funciona a um cantinho, à margem, a margem exterior dessa rede. | TED | ولو تفكرت في فزيولوجية الإنسان كشبكة هاتفية عالمية واسعة بعقد متفاعلة و قطع متفاعلة، عندها فإن كل الكيمياء الطبية تعمل في زاوية صغيرة عند الحافة، الحافة الخارجية لتلك الشبكة. |
Se pensarmos na ideia de que as histórias que contamos podem transformar o futuro é fantasiosa ou impossível, penso que precisamos de nos lembrar deste exemplo, a nossa viagem à Lua, uma ideia do século XVII que se propagou culturalmente durante 300 anos até, finalmente, se concretizar. | TED | وإذا فكرنا في هذه الفكرة أن القصص التي نقولها لبعضنا البعض يمكن أن تحول المستقبل هو شيء خيالي أو مستحيل، إذن أظن بأننا بحاجة إلى أن نتذكر كمثال على ذلك، رحلتنا إلى القمر، فكرة من القرن السابع عشر التي انتشرت بصورة ثقافية لأكثر من 300 سنة حتى أمكننا تحقيقها في نهاية المطاف. |
de uma célula viva. A biologia, se pensarmos na biologia molecular, parece ter avançado muito na descrição de todo os processos da vida em termos químicos, de reações químicas. | TED | علم الأحياء بذاته، إذا ما كنت تفكر بعلم الأحياء الجزيئي، يبدو أنها أبلت بلاءً حسناً في وصف كل عمليات الحياة في ما يتعلق بالكيمياء-- التفاعلات الكيميائية، |
A verdadeira tragédia do século passado é esta: se pensarmos na população mundial como um computador gigante, um enorme processador em paralelo, a grande tragédia tem sido que milhares de milhões dos nossos processadores têm estado desligados. | TED | المأساة الحقيقية للقرن الماضي أنه: إذا كنت تفكر في عدد سكان العالم ككمبيوتر عملاق ، مكون من عدة معالجات (بروسيسورز processors )، فإن المأساة الكبرى هي أن المليارات من تلك المعالجات لم تكن تعمل. |
Se pensarmos no século XVIII, se pensarmos na vida intelectual antes do final do século XIX, tudo o que fazíamos, tudo aquilo em que pensávamos, quer fosse o mundo físico, o mundo humano, o mundo natural, para além do mundo humano ou da moral, tudo o que fazíamos estava enquadrado num cenário dum conjunto de pressupostos que eram religiosos: os pressupostos cristãos. | TED | إذا تفكرت في القرن الثامن عشر، لنقل اذا تفكرت بالحياة الفكرية ما قبل القرن الثامن عشر، أي شيء قمت به، أي شيء فكرت به، سواء كان ذلك العالم المادي، العالم البشري، العالم الطبيعي بعيدا عن العالم البشري، أو الأخلاق، أي شيء فعلته سيتم ارجاعه الى مجموعة من الافتراضات الدينية، افتراضات دينية مسيحية. |