permitindo ao sinal atravessar para múltiplas realidades, incluindo a nossa. | Open Subtitles | سمح للإشارة أن تعبر لوقائع متعددة, بما فيها واقعنا |
Nessa experiência, o neuro cientista focou a energia no córtex occipital dos pacientes, permitindo que recuperassem quase toda a memória. | Open Subtitles | بهذه التجربة ركز عالم الأعصاب كل الطاقة على القشرة القذالية للمرضى، مما سمح لهم باستعادة كاملة للذاكرة تقريبًا |
Ou seja, essencialmente reconstrói o hímen perfurado, permitindo que ela sangre ao ter uma relação sexual, para simular a perda da virgindade. | TED | إذاً فإنه يعيد أساسا غشاء البكارة المتمزق ، مما يسمح لها أن تنزف عند الجماع الجنسي ، ليبرهن فقدان العذرية. |
Ensina-se permitindo que as pessoas frequentem esses espaços onde a magia está a acontecer. | TED | تدرّسه بالسماح للناس بالذهاب إلى تلك الفضاءات حيث يحدث السحر. |
... permitindo à força de ataque dizimar estas instalações. | Open Subtitles | وذلك سيسمح لقوات الهجوم بابادة هذه التجهيزات هنا |
Houve muita pesquisa na área da gravidade quântica que sugere que o tempo flui como fluido rotativo na nossa galáxia, permitindo tecnicamente ao viajante avançar e retroceder à vontade, mas é necessária uma grande quantidade de energia. | Open Subtitles | والتي تنص على أن الزمن يتدفق مثل تيار دوري عبر المجرّة، ليسمح للمسافر بأن يسافر ذهاباً وإياباً كما يرغب، لكن هناك قدر كبير من الطاقة مطلوب |
Agora vou cobrir Mrs. Houdini com este véu... para assim concentrar as suas energias psíquicas... permitindo que ela receba as vibrações do além. | Open Subtitles | لتركيز طاقاتها الروحبة، سامحاً لها بإستقبال اهتزازات أثيرية |
permitindo ao lado obscuro escapar, permitindo ao lado bom se curar. | Open Subtitles | تسمح للنفس المظلمه ان تهرب لتسمح للنفس المضيئة ان تشفى |
Bem, tendo remado o nosso lago com o tempo assim o permitindo... durante as ultimas sete administrações presidenciais, | Open Subtitles | بعد التجذيف في بحيرتنا يومياً إن سمح الطقس خلال الإدارات الـ7 الأخيرة أشعر بأنني أكثر |
Conseguimos destruir os genes que tornam a planta fraca permitindo que cresça nas piores condições. | Open Subtitles | نجحنا في القضاء على الجينات لجعل النبته ضعيفة ما سمح لها بالنمو في ظروف قاسية جداً |
Uma história nos conta... como uma névoa hipnótica colocou os guardas para dormir permitindo que ele escapasse com Chana, pelo Portão Leste do palácio. | Open Subtitles | تحكي إحدى الروايات كيف غشيت عيون الحراس حتى لا يبصرونه مما سمح له بالهرب مع خادمه تشانا من الأبواب الشرقية للقصر |
- Ele descobriu que o reservatório estava com uma ligação imprópria permitindo que a água cinza contaminasse a água subterrânea. | Open Subtitles | لقد أكتشف أن حوض التخزين السطحي لم يتم تبطينه بالشكل الصحيح مما سمح للمياه الرمادية بأن تتسرب إلي المياه الجوفية |
Dereham e Culpepper foram executados e o projecto-lei permitindo a execução de loucos por traição foi tornado lei. | Open Subtitles | ديرهام وكالبيبر قد أعدموا وقد تم تشريع قانون يسمح بإعدام المجانين بتهمة الخيانة بأمر من القانون |
Obrigado por aceitarem as minhas desculpas, permitindo dessa forma sermos outra vez os melhores amigos... pela primeira vez. | Open Subtitles | أشكركم على قبول اعتذاري. مما يسمح لنا أن نكون من اعز الاصدقاء مرة أخرى.. للمرة الأولى. |
permitindo a recuperação do que foi armazenado | TED | وبالتالي يسمح باسترجاع ما تم تخزينه فيه من قبل. |
Não me faças parecer tolo, permitindo que ele te assassine. | Open Subtitles | لا تجعلني أبدو أحمقا بالسماح لنفسك أن تقتل |
permitindo que os da patrulha vos protegessem. | Open Subtitles | بالسماح بأولئك منا من الحراس الجوالين بحمايتكم |
... permitindo à força de ataque dizimar estas instalações. | Open Subtitles | وذلك سيسمح لقوات الهجوم بابادة هذه التجهيزات هنا |
A máquina amplificará o teu poder, canalizando pelas condutas, permitindo que envies alguém que estiver a usar isto, para o futuro, num instante. | Open Subtitles | الآلة ستعظم من قواك، وستعبر من خلال القنوات.. مما سيسمح لك بإرسال كل من يرتدي هذه إلى المستقبل |
Devido ao incrível interesse, ele abriu o celeiro ao público... ... permitindo assim que as pessoas vissem o foguetão... ... com a esperança de aliviar a congestão criada. | Open Subtitles | بسبب الإهتمام الساحق ...فتح حضيرته للجمهور ليسمح لهم... ...بأن ينظروا للصاروخ بأنفسهم |
No fim, a tarefa coube a Samuel Wilson, que recebeu a infecção nele mesmo, permitindo que os outros o seguissem ao covil do Djinn. | Open Subtitles | فى النهاية، وقعت المهمة على عاتق "صامويل ويلسون"... ..... تحمل هو اللعنة على عاتقه، سامحاً للأخرين أن يجدوا وكر "الجن" |
e ganham algum dinheiro? Estes sistemas estão a juntar-se, permitindo que as pessoas partilhem recursos sem terem de sacrificar os seus estilos de vida, ou as suas preciosas liberdades pessoais. | TED | هذه الأنظمة الثلاثة معا، لتسمح للناس بتشارك الموارد دون التضحية بأنماط حياتهم، أو حرياتهم الشخصية العزيزة. |
Os avanços na medicina salvaram as pessoas das doenças, permitindo o uso de recursos antes ocultos do corpo humano. | Open Subtitles | تقدم في الطب الذي ينقذ الناس من الأمراض والسماح لإستخدام مصادر مخفيه في جسم الإنسان |
A epiderme é magenta, a camada transparente é muito fina, ...permitindo a visualização das fibras musculares. | Open Subtitles | البشرة بنفسجية اللون، وتبدو شفافة ورقيقة للغاية. وتسمح برؤية العضلات، والأنسجة العضلية لكل عضلة. |
permitindo que uma delas descubra quem é na verdade. | Open Subtitles | عن طريق السماح لواحد منهم بإكتشاف أصله الحقيقي. |
A Constituição é soberana aqui permitindo chamar testemunhas que provem a inocência. | Open Subtitles | سيدتى القاضية , دستور الولاية يتصدر الزعامة هنا والقانون يعطى الحق فى إستجواب أى شاهد لإثبات البراءة |
Ontem à noite, o Governo cedeu, permitindo que um grupo da imprensa pudesse documentar essa reunião emocionante. | Open Subtitles | ليلة أمس، الحكومة تراجعت عن قرارها وسمحت لبعض أفراد وسائل الأعلام أن تغطّي حدث هذا اللقاء العاطفي |