E então, claramente, elas eram criminosas por causa da forma como morreram. | TED | واضح جداً أنهم كانوا مجرمين بسبب الطريقة التي ماتوا فيها |
por causa da forma como está estruturada, com todo o tipo de exceções, metade das novas mães não têm direito a isso. | TED | بسبب الطريقة التي تم صياغته بها، بجميع أنواع الاستثناءات، نصف الأمهات العاملات الجديدات غير مؤهلات للتمتع به. |
Bem, nesta altura, por causa da forma como te comportas. | Open Subtitles | حسناً، في هذه النقطة... بسبب الطريقة التي تتصرفينّ بها. |
por causa da forma como me sinto, quando estou contigo. | Open Subtitles | أو ان اكون معه بسبب الطريقة التي أحس بها عندما أكون معك |
Pensaste que eu não te amaria por causa... da forma como te sentias? | Open Subtitles | تخال أنّي ما كنت لأحبّك بسبب الطريقة التي تشعر بها؟ |
Uma nota de rodapé sobre a recolha de cérebros: por causa da forma como os recolhemos, e porque precisamos de consentimento, acabamos por ter muito mais cérebros masculinos do que femininos. | TED | هناك ملاحظة جانبية في موضوع تجميع الأدمغة : بسبب الطريقة التي نجمع فيها الأدمغة ، ولأننا بحاجةٍ إلى الحصول على موافقة ، فإننا فعلياً حصلنا على أدمغةٍ من الذكور أكثر بكثير من الإناث. |
Uma das coisas que me frustrava enquanto exploradora do mar profundo, é quantos animais haverá no oceano de que não conhecemos nada por causa da forma como exploramos o oceano. | TED | لانه من الاشياء اللتي تحبطني كمستكشفة لإعماق البحر كيف ان العديد من الحيوانات هناك في المحيط لانعرف عنهم شيئا بسبب الطريقة التي نعتمدها لاستكتشاف المحيط. |
(Risos) por causa da forma como ela me apresentou isso, Eu fiquei, tipo; "Miúda, porquê? | TED | (ضحك) بسبب الطريقة التي أجابت بها، سألتها: "لماذا؟ |
por causa da forma como se fazem. | Open Subtitles | . بسبب الطريقة التي يأتون بها |