Eu sou apenas um tipo, que sabe em primeira mão o que acontece quando o governo aponta o dedo para si e firma essa ideia. | Open Subtitles | أنا مجرد رجل يعرف مباشر كيف يكون الامر عندما تُشير الحكومة بأصبعها إليك وتُحسم الأمر |
Isto é, tu e eu descobrimos... em primeira mão que existe mais para além da morte. | Open Subtitles | أأن وأنت كنا على إتصال مباشر بوجود شيء ما بعد الموت. |
Podemos interpretar os dados em primeira mão. | Open Subtitles | نحصل على فائدة تفسير البيانات بشكل مباشر |
Vi em primeira mão o tipo de comportamento que medos irracionais podem provocar. | Open Subtitles | رَأيتُ من المصدر الأصلي نوعَ السلوكِ تلك المخاوفِ اللاعقلانيةِ يُمْكِنُ أَنْ تُثيرَ |
Ela não tem conhecimento, em primeira mão, dos eventos sobre os quais está a ser convidada a testemunhar. | Open Subtitles | لا علـم لهـا من المصدر الأصلي بأحداثٍ طُلِـبت شهـادتهـا فيهـا |
Apesar do que me tinham dito toda a minha vida, verifiquei em primeira mão que as pessoas queriam ver histórias sobre pessoas como eu. | TED | رغم كل ما قيل لي طوال حياتي رأيت عن كثب أن الناس في الحقيقة كانوا يريدون رؤية قصص عن أشخاص مثلي، |
Enquanto neurocientista, vou falar-vos um pouco sobre a minha experiência em primeira mão com o quer que vocês chamem ao oposto de sorte pura — vamos chamar-lhe sorte inteligente. | TED | كمتخصّصة بالعلوم العصبيّة، سأكلمكم قليلاً عن تجربتي المباشرة مع ما يمكنكم أن تسموه عكس حظ الغبي -- لنسميه حظ الذكي. |
Tenho visto em primeira mão o que os verdadeiros crentes são capazes. | Open Subtitles | لقد {ايت و بشكل مباشر ما يمكن للمؤمنين الصادقين ان يفعلوه |
E hoje, você tem o privilégio de poder testar o trabalho dele em primeira mão. | Open Subtitles | واليوم، لديك الفرصة لتجربة عمله بشكلٍ مباشر. |
Sim, ela quer ver, em primeira mão que o seu casamento acabou. | Open Subtitles | أجل، تريد الرؤية بشكل مباشر أن زواجها انتهى |
Algumas nem sequer acreditam, mas posso dizer-te que tudo se altera muito depressa ao ter-se um encontro em primeira mão. | Open Subtitles | وبعض الناس لا تؤمن حتى ولكن أقول لكِ أنّ كل شيء يتغير سريعاً عندما يكون لدى أحدهم تواصل مباشر معهم |
Ao crescer, eu vi em primeira mão o poder corrosivo que as grandes empresas podem ter. | Open Subtitles | خلال نشأتي، رأيت بشكل مباشر القوة المفسدة التي قد يمتلكها أصحاب المشاريع الكبيرة |
Recentemente, vi em primeira mão, como é que o sistema se pode aproveitar do povo. | Open Subtitles | لكنني رأيت مؤخراً بشكل مباشر كيف يستغل الناس الشعب |
Falo como testemunha em primeira mão. | Open Subtitles | أتحدث كشاهد مباشر |
Só vi um caso em primeira mão. | Open Subtitles | رأيت حالة واحدة فقط من المصدر الأصلي. |
Portanto pensei que óptima oportunidade para os rapazes ouvirem em primeira mão de alguém que está à beira de cometer um erro colossal! | Open Subtitles | بأن تفقد بكارتك اللّيلة، لذا إعتقدت بأنهـا فرصة عظيمة للرجال ليسمعوا من المصدر الأصلي من شخص ما على الحافة ويقوم كهـذا الخطأ الهائل. |
Lembra-te, vi em primeira mão o que eles fizeram ao teu pai. | Open Subtitles | لقد شهدت عن كثب ما فعله أولئك الأشخاص بأبيك. |
Testemunhei em primeira mão como foi tratada pela madrasta e pelas irmãs. | Open Subtitles | وشهدت عن كثب ...كيف كنّ يعاملنها زوجة أبيها وأختيها الغير شقيقتين |
Ele estava preocupado em estares em algum orfanato Dickensian, porque ele testemunhou em primeira mão a angústia de outro pai que entregou o seu primogénito a um local assim anos atrás. | Open Subtitles | لقد كان قلقاً لكونكي في أحد المنازل الرعاية السيئة لانه شهد عن كثب |
Penso que devido ao teu... conhecimento em primeira mão e experiência em casas de banho de avião deves recolher as amostras. | Open Subtitles | أظن أنه تبعاً... لخبرتك ومعرفتك المباشرة في مراحيض الطائرات يجب عليك أن تقومي بمسح العينة |
Conheço os riscos do desespero, em primeira mão. | Open Subtitles | أعلم مخاطر اليأس المباشرة |