Também proíbe qualquer forma de discriminação sexual, incluindo o assédio e a violência sexual, ao abrigo de programas educacionais com fundos federais. | TED | بل يمنع جميع أشكال التمييز الجنسي، بما في ذلك العنف والتحرش الجنسيين داخل نطاق البرامج التعليمية التي تتلقى تمويلًا حكوميًّا. |
A Lei 1067 do Governo Militar proíbe ajuntamentos e procissões, | Open Subtitles | .. القانون ١٠٦٧ للحكومة العسكرية يمنع التجمعات والمسيرات |
Estou a ver-te. O regulamento proíbe andar por aí depois das luzes serem apagadas. | Open Subtitles | رأيتكِ, اللوائح تحظر التسكع بعد إطفاء الأنوار |
Optamos pela ação com o melhor resultado? Ou agarramo-nos a um código moral que proíbe causar a morte de alguém? | TED | هل نختار الفعل مع إحراز أفضل النتائج أم نلتزم بالقانون الأخلاقي الذي يحظر علينا التسبب في وفاة الأشخاص؟ |
Bem sabe que o Corão proíbe matar inocentes e civis. | Open Subtitles | يحرم القرآن قتل الابرياء بشكل واضح وصريح وانت تعلم هذا مثلى |
Infelizmente, a nossa política proíbe dar opiáceos a novos doentes. | Open Subtitles | لسوء الحظ، سياستنا تمنع وصف المواد المخدرة للمرضى الجدد |
A lei islâmica proíbe a adoração de imagens e deve ser por esse motivo que isto está escondido aqui. | Open Subtitles | الشريعة الإسلامية تحرم عبادة التماثيل ربما يكون هذا السبب في أنها مخبأة هنا |
A Lei proíbe que se faça mal a crianças inocentes. | Open Subtitles | القانون يمنع إلحاق الأذى بالأطفال الأبرياء .. |
Então tenho que te matar. O Führer proíbe qualquer rendição. | Open Subtitles | اذاً يجب أن أقتلك الفوهرر يمنع أيّ إستسلام |
Não há uma política da universidade que proíbe o namoro com estudantes universitárias? | Open Subtitles | ألا يوجد قانون جامعي يمنع مواعدة الطلاب الجدد؟ |
O meu acordo com o Brigham Young proíbe mão de obra chinesa. | Open Subtitles | إتفاقي مع مع بريغهام يونغ يمنع العمالة الصينية |
Estou familiarizada com a lei Turca que proíbe, na falta de um termo melhor, fantasias. | Open Subtitles | أنا غير مألوفة مع القوانين التركية الذي يمنع ، بسبب عدم توفر مصطلح أفضل ، للعب الأدوار |
O regulamento proíbe sair da cama antes do sol nascer. | Open Subtitles | اللوائح تحظر الخروج من السرير قبل شروق الشمس |
O nosso acordo de confidencialidade proíbe a maioria das perguntas. | Open Subtitles | اتفاقيتنا السرية تحظر عليكم معظم الأسئلة |
E há uma lei que proíbe matar busardos. | Open Subtitles | أضافة إلى ذلك هناك قانون يحظر قتل الصقور |
Ainda relacionado com isto, o poder legislativo aprovou esmagadoramente uma lei que proíbe visitas conjugais entre presos e as suas esposas. | Open Subtitles | على صعيدٍ آخر, قام المجلس التشريعي بتمرير مشروع يحظر الزيارات الزوجية مابين السجناء وزوجاتهم. |
Também proíbe o trabalho ao Sabat e cá estás tu. | Open Subtitles | وكذلك يحرم ممارسة "السبوت". ومع ذلك، ها أنت ذا. |
- Deus proíbe só se puder. | Open Subtitles | الله يحرم فقط ما يمكن ان يغفر |
A cultura proíbe a interacção, de homens estrangeiros com afegãs. | Open Subtitles | العادات تمنع الرجال الغريبين من التعامل مع النساء الأفغانيات. |
É engraçado, já que o "Dogma" claramente proíbe alienação temporal e geográfica! | Open Subtitles | هذا مضحك, لأن عقيدته تحرم بوضوح العزلة المؤقتة المصورة! |
Mas como isto não tem precedentes nada nas regras o proíbe. | Open Subtitles | لكن لأنكم ليس لكم سابقة بهذا فليس هناك شىء يمنعه |
Quem proíbe que as mulheres pintem a anatomia masculina! | Open Subtitles | ـ أنا ممنوعة من نصف الفن ـ هل تريدي أن تذهبي إلى السجن؟ |
O Jeff deixa-me usar o computador porque a segurança proíbe internet lá em cima. | Open Subtitles | أستخدم كمبيوتره لأن الإنترنت محظورة في الأعلى |
A Ordem dos Planetas proíbe interferir com mundos subdesenvolvidos. | Open Subtitles | النظام الديمقراطي للكواكب يحرّم التدخل في شؤون العوالم غير المتطورة. |
Só para constar, o testamento da Verna proíbe a sua venda. | Open Subtitles | اذا أردتِ فقط لكي تعرفي وصية فيرنا يمنعكِ من بيعه |
A Lei Posse Comitatus proíbe o uso de forças militares em solo americano, excepto em caso de desastre natural. | Open Subtitles | قانون العمل العسكريّ يمنعُ استخدامَ قوّات جيش الولايات المتّحدة على التراب الأمريكيّ. إلّا في حالات الكوارث الطبيعيّة يا سيّدي. |