É quase como aquela receita de canja antiga, em que a galinha é fervida até o sabor desaparecer. | TED | انها تقريبا مثل تلك الوصفة القديمة لحساء الدجاج ، حيث تقوم بسلق الدجاج حتى تضيع النكهة. |
O tipo de neurociência que eu e os meus colegas fazemos é quase como o de um meteorologista. | TED | نوع علم الأعصاب الذي أقوم به أنا و زملائي هو تقريبا مثل عمل خبير الأرصاد الجوية. |
quase como se tentassem mudar seu corpo para... adaptá-lo à imagem esquizofrénica deles mesmo. | Open Subtitles | أنه تقريبا كما لو كانوا يحاولون تغير أجسادهم المحسوسة الى للتكيف مع صورة مرض الفصام الخاص بهم |
Desculpa. É quase como se isto não fosse feito para uma fuga rápida. | Open Subtitles | انها تقريبا كما لو لم تبن لهذا المهرب سريعة. |
É quase como se ela estivesse a escrever através de ti. | Open Subtitles | إنه تقريباً كما لو أنك . تتقمصيها أو شيئاً ما |
Podemos pensar no hipocampo quase como a caixa de entrada da informação no cérebro. | TED | ويمكنك تصوّر الحُصيْن تقريبًا مثل صندوق المعلومات لدماغِك. |
Cresceram debaixo dos meus olhos quase como se fossem meus próprios filhos. | Open Subtitles | رَأيتُ بأنّ يَكْبرونَ أمام عيونِي، تقريباً مثل هم كَانوا أطفالَي الخاصينَ. |
É quase como se, por instantes, deixássemos de existir. | Open Subtitles | ومن تقريبا مثل عليك التوقف في الوجود قليلا. |
Era quase como uma folha de papel, como um recorte de um desenho infantil de uma mancha de óleo ou de um sol. | TED | وقد كان تقريبا مثل ورقة، مثل تقطيع لرسم طفولي لبقعة نفط أو شمس. |
Eu nunca tinha visto nada assim. Era quase como se estivessem a praticar truques de magia. | TED | أنها تقريبا مثل ما كنت تمارس الخدع السحرية. |
Eles têm mantido registos de tudo, quase como o Google hoje em dia. | TED | فلقد تم حفظ مسار كل شيء، تقريبا مثل جوجل اليوم. |
Não é um desastre, é rítmico. O que aprendemos agora é quase como uma sinfonia. | TED | ما نتعلمه نحن الآن ، انها تقريبا مثل سيمفونية. |
É quase como que seu corpo estivesse perdendo a... habilidade natural de se manter vivo. | Open Subtitles | انه تقريبا كما لو كان جسمك يفقد القدرة الطبيعية ليبقي نفسه على قيد الحياة |
É quase como se mostrassem sinais de inteligência. | Open Subtitles | انها تقريبا كما لو أنها تظهر نوع من الذكاء. |
quase como se outra bala a tivesse atingido em pleno ar. | Open Subtitles | تقريباً كما لو رصاصة أخرى ضربت هذه الرصاصة في الجو |
quase como se tivesse sido escrita especialmente para nós. | Open Subtitles | تقريباً , كما لو كانت كتبت من أجلنا خصيصاً |
É quase como se alguém as deixasse aqui para nós. | Open Subtitles | إنها تقريباً كما لو أن شخص ما تركهم هنا لنا. |
quase como vemos na doença de Parkinson. | TED | تقريبًا مثل ما تراه في مرض باركنسون. |
Recentemente descobrimos que também é preciso dormir antes de aprender para conseguirmos preparar o cérebro, quase como uma esponja seca pronta para absorver novas informações. | TED | ولكنّنا اكتشفنا حديثًا أنّك تحتاج إلى النّوم قبل التّعلّم أيضًا لتجهّز دماغك، تقريبًا مثل إسفنجة جافّة جاهزة في البداية كي تمتص معلومات جديدة. |
Com as alças do sutiã à mostra, as calças apertadas confortavelmente na virilha, quase como um cavalo, quando visto de trás. | Open Subtitles | مع حمالة صدرها المكشوفة وبناطيلها الضيقة تتبخر براحة في الساقين ، تقريباً مثل الحصان عندما ينظر أليها من الخلف |
A cabeça é tão pesada, tão cheia de pensamentos pesados, que caiu sobre o chapéu, e o corpo cresceu a partir dele quase como uma planta. | TED | رأسه ثقيل جدا، مليء بأفكار ثقيلة، لدرجة أنه يسقط نوعا ما في قبعته، وجسده قد نبت منه وكأنه نبتة. |
A maneira como ela está a emergir do fluxo, quase como se fosse feita de água, faz-me pensar em Kalawahine. | Open Subtitles | حسنا الطريقة الناشئة من التيار تقريبا كأنها مصنوعة من الماء تجعلني افكر في كالواهين |