"que começámos a" - Translation from Portuguese to Arabic

    • أن بدأنا
        
    • التي بدأنا
        
    • ان بدأنا
        
    • ما بدأنا
        
    • قد بدأنا
        
    • بدأنا في
        
    • حيث بدأنا
        
    • حتى بدأنا
        
    Mas só quando obtivemos o interesse dos jornais generalistas é que começámos a atrair alguma atenção. TED لكن, لم يكن حتى أصبحت الصحافة الشعبية مهتمة بهذا أن بدأنا نجتذب,
    Desde que começámos a vigilância, 8 pessoas entraram neste edifício. Open Subtitles منذُ أن بدأنا المراقبة, ثمانية اشخاص دخلو البناية
    Estamos a olhar aqui para uma das primeiras coisas que começámos a fazer. TED فنحن نشاهد هنا واحدة من أوائل الأشياء التي بدأنا بها.
    Foi, portanto, nesse ambiente que começámos a trabalhar. TED كانت هذه البيئة التي بدأنا العمل فيها.
    Comecei a dormir de novo desde que começámos a conversar. Open Subtitles بدأت في النوم مجدداً .. منذ ان بدأنا التحدث
    Foi o que começámos a fazer num dos maiores países do continente, a Nigéria. TED وهذا ما بدأنا القيام به في واحدة من أكبر الدول في القارة ، نيجيريا.
    Penso que começámos a fazer o mesmo. TED ثم، أعتقد بأننا قد بدأنا بالقيام بنفس الشيء.
    Foi sorte. As coisas têm corrido tão bem desde que começámos a sair. Open Subtitles المزيد من الحظ الجيد, كل شيء كان على ما يرام منذ ان بدأنا في الخروج
    Os nossos autocolantes venderam-se tão bem na lnternet, que começámos a vendê-los no nosso quintal. Open Subtitles لقد أقنعونا جيداً عبر الانترنت حيث بدأنا فى بيع المنزل
    Ia tudo bem, até que começámos a falar do pai dele. Open Subtitles على الأقل أنا اعتقدت ذلك على أية حال، الأمور كانت تسير على نحو جيد حتى بدأنا نتكلم عن والده
    Desde que começámos a aprender Ansatsuken... sem querer, começámos a fazer parte de um legado. Open Subtitles منذ أن بدأنا ..تعلم الأنساتسوكن بشكل غير مقصود أصبحنا جزء من تراث
    O facto de ela nos querer tramar desde que começámos a fazer perguntas diz-nos que estamos na pista certa. Open Subtitles وفي الحقيقة هي ضدنا منذ أن بدأنا طرح الأسئلة أخبرنا أننا على حق فقط
    Tenho de admitir, estou preocupado com as aplicações militares desde que começámos a falar nisso. Open Subtitles عليّ الاعتراف، أنا قلق بشأن التطبيقات العسكرية منذ أن بدأنا الحديث عن الأمر
    Desde que começámos a namorar, ignoraste-me, abandonaste-me. Open Subtitles منذ أن بدأنا المواعدة كنت تتجاهلني لقد تركتني
    Evita-la desde que começámos a sair juntos. Open Subtitles أنت تتفاداها منذ أن بدأنا بالتواعد
    Mas podemos ver que foi no intercâmbio de tecnologias, de conhecimentos e das políticas entre cidades, que começámos a reduzir o carbono na nossa economia. TED ولكن ما يمننا أن نراه هو أن انتقال التكنولوجيا والمعرفة والسياسات بين المدن هي الطريقة التي بدأنا فعلا باستخدامها للحد من كثافة الكربون في اقتصاداتنا.
    Foi isso que começámos a fazer na GiveDirectly. TED وهذا ما بدأنا القيام به في "GiveDirectly".
    Foi só nos últimos 60 000 anos que começámos a gerar esta incrível diversidade que observamos pelo mundo fora. TED فقط في الستين ألف سنة الماضية قد بدأنا لتوليد هذا التنوع المهول حول العالم
    Sim, desde que começámos a sair, a Alex revelou-se esta bomba sexual. Open Subtitles كلما بدأنا في , أليكس تتحول إلى .. ملكه الجنس , إنظري إلى هذا ..
    Naquela época, já pensávamos que a fortuna que resultara da Microsoft devia retornar à sociedade, mas foi naquela caminhada pela praia que começámos a falar do que podíamos fazer e como pôr isso em prática. TED وقد كنا نتحدث عن الأمر خلال تلك الفترة أن الثروة التي أتت من مايكروسفت سوف تعود الى المجتمع، وكانت في تلك النزهة بالتحديد حيث بدأنا نتحدث عن، حسنا، ماذا عسانا نفعل وكيف يمكن أن نذهب حيال ذلك؟
    HÁ 100.000 ANOS Até que começámos a acrescentar dióxido de carbono à atmosfera. Open Subtitles حتى بدأنا في إضافة ثاني أكسيد الكربون إلى الغلاف الجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more