"que contamos" - Translation from Portuguese to Arabic

    • التي نرويها
        
    • التي نقولها
        
    • التى نرويها
        
    • نخبر
        
    • نحكيها
        
    As histórias que contamos têm importância em como nos vemos, em como acreditamos que os movimentos são conduzidos e em como os movimentos são vencidos. TED القصص التي نرويها مهمة جداً في كيفية رؤيتنا لأنفسنا، وبإيماننا بكيفية إدارة الحركات، وكيف تفوز هذه الحركات.
    Uma história é a nossa — todos nós. Nós somos as histórias que contamos a nós próprios. TED إنها قصتنا جميعا. فنحن القصص التي نرويها لأنفسنا.
    São as histórias que contamos a nós mesmos do que poderia ser, do que poderíamos ter-nos tornado. Open Subtitles إنّها القصص التي نرويها لأنفسنا حول ماقد يحدث، وحول ماقد نُصبح عليه.
    Quando morremos, a fábula que contamos a nós mesmos, é que vamos para um lugar cheio de luz branca e anjos. Open Subtitles عندما نموت الخرافة التي نقولها لنفسنا أننا سنذهب تجاه ضوء أبيض وملائكة
    As piores mentiras não são as que contamos a nós mesmos, mas as que contamos a quem amamos para os protegermos. Open Subtitles أصعب الأكاذيب ليست تلك التي نقولها لأنفسنا و لكن تلك التي نقولها لمن نحب لإبعادهم عن أي أذى
    Quem somos nós, se não histórias que contamos a nós próprios? Open Subtitles من نحن، إن لم نكن القصص التى نرويها لأنفسنا؟
    É o que contamos aqui no TED, contamos histórias. TED انها التي نتحدث بها هنا في مؤتمر تيد .. نحن نخبر القصص
    Trata-se duma história coletiva que contamos uns aos outros sobre o valor. TED هي عبارة عن قصة مشتركة حول القيمة التي نحكيها لبعضنا البعض.
    É essa a história que contamos na Grande História. TED و هذه هي القصة التي نرويها في "تاريخ عظيم".
    Neste universo, e nesta existência, onde vivemos com esta dualidade sobre se existimos ou não e quem somos nós, as histórias que contamos a nós próprios são as histórias que definem as potencialidades da nossa existência. TED في هذا الكون، وفي هذا الوجود، حيث نعيش مع هذه الثنائية هل نحن موجودون أم لا ومن نحن، فالقصص التي نرويها لأنفسنا هي التي تحدد الاحتمالات الكامنة لوجودنا.
    Nós somos as histórias que contamos a nós próprios. TED نحن القصص التي نرويها لأنفسنا.
    Chamou-os de Wendigo. Como os fantasmas das histórias que contamos às crianças. Open Subtitles وأطلق عليهم "وينديغو" مثل قصص الأشباح التي نرويها لأطفالنا
    O que contamos sobre um movimento como a Primeira Intifada ou a era dos Direitos Civis nos EUA, tem grande importância e tem grande influência na escolha que os palestinos, os norte-americanos e as pessoas ao redor do mundo farão na próxima vez que se depararem com injustiça e criarão a coragem para enfrentá-la. TED القصص التي نرويها عن حركة ما مثل الانتفاضة الأولى أو حقبة الحقوق المدنية في الولايات المتحدة مهمة جداً، و لها تأثير محوري على الخيارات التي سيتخذها الفلسطينيون والأمريكيون والشعوب حول العالم في المرة القادمة حين يواجهون الظلم ويستجمعون قواهم لمواجهته.
    Imaginem, por instantes, um mundo em que as histórias que contamos sobre como se fazem as coisas incluem os rapazes de Sillicon Valley com pouco mais de 20 anos, e também as estudantes quenianas e os bibliotecários noruegueses. TED إذن، تخيلوا معي، للحظة، عالما حيث القصص التي نرويها عن كيفية صناعة الأشياء لا تتضمن فقط أبناء "السيليكون فالي" الذين هم في العشرينيات من أعمارهم، ولكن أيضا فتيات المدرسة الكينيات، وأمناء المكتبات النرويجيين.
    Quero contar esta história porque acho que temos de nos lembrar que, por vezes, as histórias que contamos uns aos outros são mais do que simples contos ou narrativas para entreter. TED أردت إخباركم بهذه القصة لأنني أظن أننا بحاجةٍ لأن نتذكر أنه أحيانًا القصص التي نقولها لبعضنا هي أكثر من مجرد حكايات أو وسيلة للترفيه أو السرد
    Também queria falar-vos de Godwin, Poe e Júlio Verne, porque penso que as histórias deles também nos falam da importância das histórias que contamos uns aos outros sobre o futuro, mais genericamente. TED أردت أيضًا إخباركم عن غودوين، وبو، وفيرن لأنني أعتقد أن قصصهم تخبرنا أيضًا بأهمية القصص التي نقولها لبعضنا البعض عن المستقبل بشكل عام.
    Não são as mentiras que contamos uns aos outros. Open Subtitles ليست الاكاذيب هي التي نقولها لغيرنا
    As histórias que contamos têm piada. Open Subtitles انه مضحك هذه القصص التي نقولها ، صحيح ؟
    As histórias que contamos aos nossos filhos, Branca de Neve, Alice no País das Maravilhas. Open Subtitles او القصص التى نرويها لأطفالنا
    Ao longo da História da Europa, encontramo-los no trabalho dos alquimistas, e claro que ainda acreditamos nisso hoje, só que contamos esta história usando o vocabulário da ciência. TED عبر التاريخ الأوروبي نجد هذه الأساطير في أعمال الكيميائين القدماء وبالتأكيد نحن مازلنا نؤمن بها حتى اليوم, نحن فقط نخبر هذه القصة مستخدمين المصطلحات العلمية.
    Eu mascaro-me para acrescentar humor, comédia, cor, e clareza narrativa às histórias que contamos. TED أستخدمُ الأزياء لإضفاء روح الفكاهة والكوميديا والألوان ووضوح سردي للقصص التي نحكيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more