Assim, o que acabamos por vender reflete a necessidade local desses agricultores. | TED | لذا ما تبيعه في النهاية يعكس الحاجة المحلية الفعلية لهؤلاء المزارعين. |
Lembrem-se, o mercado reflete o som da situação industrial... o fluxo de capitais segue sendo alto... outros paises estão comprando. | Open Subtitles | تذكروا أن السوق يعكس الحالة الصناعية التي لا تزال سليمة السيولة ما تزال عالية جداّ والبلدان الأخرى تتقدم |
O lápis parece amarelo porque reflete mais a luz amarela do que as outras cores. | TED | قلم الرصاص يبدو أصفرا نظراً لأنه يعكس الضوء الأصفر أكثر مما يعكس الألوان الأخرى. |
Eu acredito neste desejo reflete uma verdade cruel que aprendi nos últimos 15 anos. | TED | أعتقد أن هذه الأمنية تعكس حقيقة مؤلمة تعلمتها خلال السنوات الخمسة عشر الأخيرة، |
Como asseguramos que a nossa identidade digital reflete a nossa identidade real? Queremos que sejam a mesma coisa? | TED | كيف نضمن أن تعكس هويتنا الرقمية هويتنا الحقيقية ؟ هل نريد لهما أن يكونا متطابقين؟ |
Há um salgueiro perto do riacho... que reflete suas folhas na corrente. | Open Subtitles | هناك شجرة موجودة بجانب النهــر تنعكس صورة أوراقهـا على صفحة الماء |
O gelo absorve comprimentos de onda de luz maiores e mais vermelhos e reflete uma luz mais curta e azul. | TED | فالجليد يمتص موجات الضوء الأكثر طولًا وحمرةً بينما يعكس موجات الضوء الأكثر زرقة وقصرًا. |
A minha última perceção é que o computador, mais ou menos, trabalha como um espelho que reflete qualquer ideia de pessoa que nós lhe mostrarmos. | TED | وفي تصوري الأخير، أن الكمبيوتر، نوعا ما، يعمل مثل المرآة أي يعكس كل فكرة في ذهن شخص نقوم بإظهارها. |
Isto resulta em treino que não reflete a realidade do policiamento. | TED | مما يُنتج تدريبًا لا يعكس حقيقة العمل الشرطي. |
Será que o que ouvimos reflete a forma como esperamos que os humanos e o mundo se comportem? | TED | هل ما نسمعه يعكس الطريقة التي نتوقع أن يتصرف بها البشر والعالم؟ |
E às vezes acomodamo-nos ao mundo como ele é, mesmo quando isso não reflete os nossos valores e aspirações. | TED | وبعض الأحيان نقبل بالعالم كما هو، حتى عندما لا يعكس قيمنا وتطلعاتنا. |
Vai ver que ele reflete a minha mais profunda lealdade e gratidão por aquilo que fez. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا يعكس مدي إخلاصي وعرفاني لما فعلته لي. |
Se isso reflete uma mudança de atitude, terá de o provar. | Open Subtitles | وإذا كان هذا يعكس تغييراً في سلوكك، فعليكي أن تثبتي ذلك. |
E como o dourado reflete a luz, à noite somos facilmente localizados. | Open Subtitles | والذهب يعكس الإضائة. وذلك يجعلك سهل الرصد أثناء الليل. |
O problema com esta objeção é que ela reflete uma total incompreensão de como as economias locais envolvem todos que são interdependentes. | TED | والمشكلة في ذلك الاعتراض أنها تعكس سوء فهم تام حيال كيف أن الاقتصادات المحلية تؤثر على كل من يكون مرتبطاً بها. |
Mais do que qualquer outro pedaço de tecnologia, o computador é um espelho que reflete qualquer ideia de pessoa que lhe ensinarmos. | TED | أكثر من مجرد شيء في التكنولوجيا، فإن الكمبيوتر مرآة تعكس أي فكرة تخطر على بال إنسان، قمنا بتعليمه إياها. |
A ação passa-se na Grécia Antiga, mas, tal como muitas das peças de Shakespeare, reflete as preocupações suas contemporâneas. | TED | تدور الأحداث في عصر الإغريق، ولكن مثل الكثير من مسرحيات شكسبير فهي تعكس الشواغل المنتشرة بعصره. |
Quando fica coberto por uma delgada camada de água, reflete as nuvens. | TED | وعندما تكون مغطاة بطبقة رقيقة من الماء فإنها تعكس الغيوم. |
reflete como é extremamente difícil orientarmo-nos quando chegamos a um país pela primeira vez. | TED | تعكس مدى صعوبة تحمل الكثير في أول وصولك لدولة جديدة. |
Este retrato deprimente da sociedade russa reflete as complexas experiências da vida do autor | TED | هذه الصورة القاتمة للمجتمع الروسي تعكس الخبرات الحياتية المعقدة للمؤلف وتُجدد الأفكار. |
Passamos tanto tempo a escolher coisas para nós mesmos e isso mal se reflete nas escolhas comuns que podemos fazer. | TED | لقد قضينا الكثير من الوقت في اختيار الأشياء لأنفسنا و بالكاد تنعكس على الخيارات المجتمعية التي يمكننا القيام بها |