Credo, é como se estivesse rodeada de Revisionistas do Holocausto. | Open Subtitles | يا إلهي، يبدو وكأنني مُحاطة بمُنكري محرقة يهود أوروبا. |
Está rodeada por ervas, mas as formigas não conseguem digerir nem uma. | Open Subtitles | إنها مُحاطة بالعشب، لكن النمل بذاته لا يستطيع هضم ورقةٍ منه. |
Uma mulher como tu deve estar rodeada de beleza. | Open Subtitles | إمرأة مثلكِ تستحق أن تكون مُحاطة بالنعيم والجمال |
Vejo uma mulher rodeada por homens numa rua fria de Paris. | Open Subtitles | أَرى إمرأة مُحاط مِن قِبل الرجالِ على شارع باريس بارد. |
O que pensas desta linda cidade rodeada de cemitérios, eh, Pietro? | Open Subtitles | ما رأيك في هذه المدينة الجميلة المحاطة بالمقابر يا بيترو |
Disse ao meu filho que não imagino estar sempre rodeada pela morte. | Open Subtitles | أخبرتُ إبني أنّه لا يمكنني تصور نفسي مُحاطة بالموت طوال الوقت. |
Piper, tu não estiveste naquela entrevista, rodeada por todos aqueles coleguinhas licenciados. | Open Subtitles | بايبر، أنكِ لم تكوني في مقابلة العمل، و مُحاطة بكل طلبة خرّيجي الجامعة |
Monsieur, mas digo-lhe o seguinte, toda a gente me odeia. Estou rodeada de inimigos. | Open Subtitles | دعنى اقول لك هذا , كل الناس تكرهننى, انا مُحاطة بالأعداء |
Foi trazida directamente para aqui pelo seu motorista, rodeada de luxo. | Open Subtitles | سائقها أوصلها مُباشرة إليكم مُحاطة بالمُمتلكات القيّمة |
Pela primeira vez na minha vida, Ouso imaginar-me rodeada de beleza. | Open Subtitles | ،لأول مرة بحياتي يمكنني تخيّل نفسي مُحاطة بالجمال |
Estou rodeada por uma fossa séptica de actividade. | Open Subtitles | إنني مُحاطة ببالوعة من النشاطات المُقززة |
Estar rodeada de tanto sofrimento todos os dias. | Open Subtitles | أنْ تكوني مُحاطة بكثير من المعاناة كل يوم. |
Ele vive numa casa na montanha, rodeada de guardas. | Open Subtitles | يَعِيشُ في بيت على جبل مُحاط مِن قِبل الحرّاسِ. |
A vossa instalação está actualmente rodeada por 23 tropas de infantaria, 16 atiradores furtivos, | Open Subtitles | هذا المبنى مُحاط بـ23 من جنود المشاة و 16 قنّاصاً |
Porque a minha mente é uma armadilha de aço... dentro de uma caixa selada... rodeada por areias movediças e... | Open Subtitles | لأن عقلي هو فخ من الصلب داخل صندوق مغلق مُحاط بالرمال المتحركة |
E não uma miúda rodeada de caixas vazias de gelado. | Open Subtitles | لا الفتاة الحزينة المحاطة بمعلبات مثلجات فارغة |
Eu vim pela Banshee, a miúda rodeada pela morte. | Open Subtitles | جئت من أجل الـ"بانشي" الفتاة المحاطة بالموت. |
Que há de mais seguro do que uma casa rodeada de guardas? | Open Subtitles | أين يمكن أن نكون أكثر أمانا من في منزل محاط الحراس؟ |
Não posso estar rodeada pelo teu negativismo enquanto tento formar-me enquanto adulta. | Open Subtitles | لا يمكنني ان أبقى محاطةً بسلبيتك بينما أحاول أن أنموا لشخص كامل |
Quando cheguei ao Camboja, senti-me desconfortável por estar de férias rodeada de tanta pobreza e queria dar algo de volta. | TED | عندما وصلت إلى كومبوديا، شعرت بعدم الإرتياح كوني في عطلة ومحاطة بكثير من الفقر أردت أن أفعل شيئًا بالمقابل. |
A lagoa estava rodeada de palmeiras, como podem ver, e de mangais. | TED | واللاغون كان محاطا بأشجار النخيل، كما يمكنكم أن تروا، وبعض المنغروف. |
Vejo-a numa casinha, à beira-mar... rodeada de crianças. | Open Subtitles | أتصورك في كوخ صغير بجانب البحر محاطه بالأطفال |
Minha relação com os homens em geral foi desastrosa e entretanto aqui estou, rodeada deles. | Open Subtitles | كانَت علاقتي بالرِجال عموماً كارثيَة معَ ذلك ها أنا ذا مُحاطةٌ بهِم |