Cremos que a nuvem luminescente seja um campo energético enorme que rodeia a nave alienígena. | Open Subtitles | نعتقد أن السحابه المضيئة هي مجال هائل من الطاقة يحيط بسفينة الغرباء |
Que bom não estar envolvido... nessa loucura infernal que nos rodeia a todo momento. | Open Subtitles | بالتأكيد شيء جميل أن لا تتورط في الجنون الذي يحيط بنا في كل مكان. |
Tenho a certeza que está ciente de toda a controvérsia que rodeia a fotografia do abutre e da criança e muita gente pergunta imensas coisas. | Open Subtitles | أنا متأكدة الآن أنك تعلم الجدل الذي يحيط بموضوع صورة النسر والطفل و الكثير من الأشخاص يطرحون الكثير من الأسئلة |
Nunca me viram, pois eu sou invisível, como o éter que rodeia a terra. | Open Subtitles | لم يروني أبداً، لأني خفي، كالأثير الذي يحيط بأرضكم. |
Quando o açúcar se dissolve no café, a água rodeia a glicose e afasta-a do cristal de açúcar, correcto? | Open Subtitles | عندما يذوب السكر في القهوة الماء يحيط بالكلكوز وينزعه من بلور السكر اليس كذلك؟ |
"Controvérsia rodeia a Racer Motors, transtornada com um litígio sobre propriedade intelectual e, enquanto as provas continuam sem provar se Speed usou ou não um aparelho ilegal, o Fuji Helexicon parece destinado a tornar-se outra marca de vergonha, | Open Subtitles | "يحيط الجدل بـ(ريسير موتورز) إضافة إلى ورطة النزاع المعلوماتي. وبينما يبقى الدليل غير حاسم... إن كان (سبيد) قد استعمل أم لا أداة غير شرعية... |