Mas as aptidões artísticas e decorativas são, na verdade, muito mais velhas que isso. | TED | لكن المهارات الفنية والزخرفية هي في الواقع أقدم من ذلك بكثير. |
Sabemos que as leis físicas são na verdade descrições generalizadas de padrões e regularidades do mundo. | TED | نعلم أن القوانين الفيزيائية هي في الواقع شروحات عامة لأنماط و أنظمة طبيعية في هذا العالم. |
Aquilo a que chamamos países são, na verdade, diversas expressões de soberania, uma ideia que entrou na moda há apenas 400 anos. | TED | ما نطلق عليها دول هي في الواقع تعبيرات مختلفة من دولة ذات سيادة، الفكره التي أصبحت موضة منذ 400 سنة فقط. |
O que vemos como cores diferentes, são na verdade diferentes comprimentos de onda da luz. | Open Subtitles | ان الالوان المختلفة التي نراها هي في الحقيقة اختلاف في طول موجة الضوء |
Estás a dizer que os flocos no corpo são na verdade, neve de uma "Bola de neve"? | Open Subtitles | إذًا، أنتِ تقولي بأن الرقائق التي وجدناها على الجثة هي في الحقيقة ثلج من داخل الكرة الثلجية؟ |
Sabemos agora, muitas décadas depois, que é muito mais complicado que isso, e que os açúcares nas nossas células são na verdade muito complexos. | TED | لكننا نعلم الآن، بعد عقود عديدة، أن الأمر أكثر تعقيدًا بكثير من هذا، وأن السكّريّات على خلايانا هي في الواقع معقّدة جدًّا. |
Os carros executivos são na verdade melhores, maior binário, melhor manuseamento. | Open Subtitles | سيارة اللنكن العادية هي في الواقع أفضل عزم الدوران أفضل ، أفضل في التعامل |
A música clássica segue regras de harmonia, que são, na verdade, regras da física e da matemática. | Open Subtitles | الموسيقى الكلاسيكية تتبع قواعد الانسجام التي هي في الواقع قواعد الفيزياء والرياضيات |
No pensamento popular as memórias recuperadas são na verdade apenas uma forma de auto hipnose. | Open Subtitles | الفكرة الشائعة بأن الذكريات المسترجعة هي في الواقع مجرد شكل من أشكال التنويم المغناطيسي الذاتي |
Os únicos lugares que se mantêm verdes -- e não são boas noticias -- são, na verdade, lugares como o deserto de Gobi, como a tundra e o Saara. | TED | المناطق التي بقيت خضراء-- وذلك ليس بالاخبر الجيدة-- هي في الواقع اماكن مثل صحراء جوبي, مثل التندرا ومثل الصحراء |
E depois há aqueles cujos casamentos são na verdade um véu para a prostituição. | TED | ثم هناك تلك الزيجات التي هي في الواقع ستاراًعلى البغاء . |
AG: OK. MK: Todas as linhas do papel são, na verdade... AG: Elas vão desaparecer? | TED | مات: وجميع خطوط الورقة هي في الواقع -- ألبيرتو: هل ستختفي؟ |
Agora sabemos que esses "mares" são na verdade bacias de lava solidificada. | Open Subtitles | نحن نعرف الآن أن تلك "البحار" هي في الواقع أحواض من الحمم المتجمدة |
Aqueles tipos atrás de mim são, na verdade, meus vizinhos. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال ورائي هي في الواقع جيراني. |
Porque muitos diriam que os jogos são na verdade... | Open Subtitles | Cecause الكثير من الناس أزعم أن ألعاب الفيديو هي في الواقع... |
Os EUA são, na verdade, o país que é a reserve mundial de moeda. | TED | الولايات المتحدة هي في الحقيقة دولة العملة الإحتياطية للعالم . |
E o tsunami de problemas que entendemos que estamos a enfrentar em termos de questões de sustentabilidade, são na verdade um reflexo do crescimento exponencial da urbanização por todo o planeta. | TED | و تسونامي المشاكل التي نشعر أننا نواجهها فيما يخص أسئلة الإستدامة ، هي في الحقيقة انعكاس للزيادة الأسية للتمدن في عالمنا . |
São, na verdade, muito, muito más. | Open Subtitles | هي في الحقيقة سيئة وجداً |