A saúde das mulheres, do ponto de vista do financiamento federal, por vezes é popular, outras vezes não é tão popular. | TED | صحة النساء، من وجهة نظر التمويل الفدرالية تكون في بعض الأحيان ذات شعبية وفي بعض الأحيان لا تكون شعبية |
Jack Dorsey: Neste momento é a saúde das conversas. | TED | جاك دورسي: ما يقلقني الآن هو صحة المحادثات. |
E naquele eixo tenho a esperança de vida, a saúde das pessoas. | TED | و علي ذاك المحور ، العمر المتوقع ، و صحة الفرد. |
Obtive o doutoramento estudando a saúde das abelhas. | TED | لقد حصلت على الدكتوراة في دراسة صحة نحل العسل |
Adicionamos os nossos valores no que se refere à saúde das mulheres, à saúde dos homossexuais, à medicina alternativa, à saúde preventiva e às decisões de fim de vida. | TED | نضيف قيمنا عندما يتعلق الأمر بصحة المرأة، صحة الشواذ، الطب البديل، الطب الوقائي، وقرارات إنهاء الحياة. |
A saúde das mulheres tornou-se sinónimo de reprodução: mamas, ovários, útero, gravidez. | TED | أصبحت صحة النساء مترادفة مع الإنجاب; الأثداء، والمبايض، والرحم والحمل. |
Foi trabalhar sozinho ou trabalhar num projeto sem garantias de ter êxito mas que podia melhorar a saúde das pessoas ou salvar uma vida? | TED | هل كان العمل وحيداً؟ أم كان العمل على مشروع غير مضمون النجاح، لكنه قد يحسن صحة الإنسان أو ينقذ حياته؟ |
A raça é uma categoria social que tem consequências biológicas espantosas, na saúde das pessoas, mas por causa do impacto da desigualdade social. | TED | العرق فئة اجتماعية لها عواقب بيولوجية مربكة، ولكن ذلك بسبب تأثير عدم المساواة الاجتماعية على صحة الناس. |
Eu sabia que podia descobrir como melhorar a saúde das abelhas. | TED | أدركت أنه بإمكاني معرفة كيفية تحسين صحة النحل. |
Isto levou-nos à ideia de observar a saúde das colónias. | TED | وهذا يفتح فكرة النظر في صحة مستعمرة كلها. |
Porque as comunidades e os países e, no limite, o mundo, são apenas tão fortes como a saúde das suas mulheres. | TED | لأن المجتمعات والبلدان وفي آخر المطاف العالم، تكمن قوته في صحة النساء. |
Mas não conta a saúde das crianças ou a integridade de nossos funcionários públicos. | TED | ولكن في الواقع لايأخذ في الاعتبار صحة اطفالنا اوسلامة موظفينا العامين |
Então, tanto como gostava de ir para casa para os feriados, recuso-me a fazê-lo nas despesas de saúde das mulheres. | Open Subtitles | لذلك بقدر ما أود العودة إلى الديار للعطلات أنا أرفض فعل ذلك على حساب صحة النساء |
- Eu estava enojado pela forma aberta como ela disse que o hospital estava mais interessado em lucros do que com a saúde das pessoas. | Open Subtitles | كم أغاظتني صراحتها بشأن اهتمام المشفى في الربح أكثر من صحة الناس. |
Olhando para trás, historicamente, na linha do tempo da saúde das colmeias, chegamos ao ano 950 e vemos que também houve grande mortandade de abelhas na Irlanda. | TED | وبنظرة تاريخية في تاريخ صحة نحل العسل ، يمكننا الرجوع إلى الوراء الى عام 950 ونرى أنه كان هناك ايضاً معدل وفيات في النحل في أيرلندا |
Hoje coordeno um centro, cuja missão é descobrir porque é que existem estas diferenças entre sexos e usar esse conhecimento para melhorar a saúde das mulheres. | TED | واليوم أدير مركزا طبيا حيث نقوم بمهمة الكشف عما يسبب هذه الاختلافات بين الجنسين ولاستخدام هذه المعرفة لتحسين صحة النساء. |
O que é que isto fez quanto à noção da saúde das mulheres? | TED | ما أثر ذلك على مفهوم صحة النساء؟ |
Esta forma de mineração destrói enormes faixas de "habitats" naturais e contamina o ar e a água, ameaçando a saúde das comunidades vizinhas. | TED | هذا النوع من التعدين يدمر مساحاتٍ واسعة من المساكن الطبيعية للحيوانات، ويسبب تلوثاً في المياه والهواء، مما يهدّد صحة المجتمعات البشرية القريبة. |
E a nível macro, estamos no que parece ser uma campanha presidencial de 19 meses, e de entre todas as coisas que pedimos a todos esses líderes potenciais, que tal pedir-lhes a saúde das nossas crianças? | TED | وعلى مرحلة أوسع نحن في ما يبدو أنه حملة انتخابية رئاسية لمدة تسعة عشر شهراً ومع جميع الأسئلة التي نوجهها لهؤلاء القادة المحتملين ماذا عن السؤال عن صحة أبنائنا |
A saúde das unidades é apenas tão forte quando a saúde de cada fuzileiro. | Open Subtitles | صحة القوات قوية بقدر صحة الجندي المنفرد |