E, pelo menos, algumas pessoas começam a fazer perguntas sobre o papel do Islão, na vida pública e privada. | TED | وبعض الناس , على الأقل , بدأت تسأل أسئلةً عن دور الإسلام في الحياة العامة والخاصة . |
O que eu penso é que os insetos quebram uma série de regras que os seres humanos têm sobre o papel dos sexos. | TED | ولكن ما أعتقده هو أن الحشرات تكسر كثير من القواعد لدى البشر عن دور كل فرد حسب نوعه. |
Hei de voltar ao Sr. Spock, mas primeiro, vou partilhar a minha experiência sobre o papel das emoções na ciência, e há uma história em particular que me tem feito pensar nisso nos últimos anos. | TED | سأعود مجدداً إلى السيد سبوك، لكن أولاً، دعوني أشارككم تجربتي عن دور العواطف في العلم، وبالأخص قصة واحدة، أبقتني أفكر فيها لمدة العاميين الماضيين. |
O que descobrimos sobre o papel da religião na lei e o papel da religião na sociedade é que não há consenso entre as mulheres. | TED | ما وجدناه حول دور الدين في القانون ودور الدين في المجتمع هو أنه لا يوجد إجماع أنثوي. |
Está instalado o debate sobre o papel das redes sociais e das mudanças sociais. | TED | لقد استقر النقاش حول دور وسائل الإعلام الإجتماعية و التغيير الإجتماعي. |
(Risos) E não houve consenso algum sobre o papel do ser humano, mesmo ao nível mais básico. Então, vamos olhar com mais atenção para os possíveis futuros que podemos escolher. | TED | (ضحك) وكان هناك اختلاف كبير في الآراء حول دور البشر المستقبلي، حتى في المستويات الأساسية، لذلك دعونا نلقي نظرة على المستقبل المحتمل الذي قد نتجه نحوه، حسنًا؟ |
Dr. Wyatt, sou um grande admirador do seu livro sobre o papel do sadismo sexual nas assassinas em série. | Open Subtitles | د. (وايات) أنا معجب كبير بكتابكَ عن دور السادية الجنسية في القاتلة المتسلسلة |