Vão içar o elevador e pousá-lo na rua, muito suavemente. | Open Subtitles | بعدئذ ترفعون المصعد ثم تنزلوه برفق في الشارع |
Disponham os escalopes suavemente. Prova de sabor. Colheres em baixo. | Open Subtitles | اسلق المحارات برفق فحص المذاق, المعالق لاسفل |
Inverto a impulsão e tento descer suavemente. | TED | وضعت دفعة للخلف وحاولت وسحبت بهدوء للأسفل. |
O ar sopra aqui muito suavemente, como se pulmões podres exalassem, ou como o perfume do pântano. | Open Subtitles | فالهواء يتنفس علينا برقة كبيرة و كأن له رئتان, و رئتان نتنتان أو معطرتان بمستنقع |
Ele passou para a faixa exterior. Não posso virar suavemente. | Open Subtitles | أنه يأخذ خط التسابق الداخلى لا أستطيع الإلتفاف بنعومة |
O mais pequeno movimento pode... baixa-lhe a mão, suavemente. | Open Subtitles | . . أقل حركة يمكنها ضعي يده بروية |
# Rema, rema, rema o teu barco # # suavemente rio abaixo # | Open Subtitles | "جذّف، جذّف، جذّف بقاربك، بلطفٍ صوب أدنى الجدولِ" |
Andem suavemente, seus cães desprezíveis! | Open Subtitles | انزلو بخفة ايتها الكلاب عديمة القيمة |
A brisa que agita suavemente estes cristais é a responsável pela criação deles. | Open Subtitles | النسيم الذي يُؤرجح هذه البلورات برقّة هو المسؤول عن صنعها |
No fundo, no fundo, na escuridão do tumulo, suavemente vão, os bonitos, os ternos, os amáveis. | Open Subtitles | أسفل ، الى أسفل ، الى أسفل في الظلام من القبر، ويذهب برفق الجمال ، العطاء ، والنوع |
Segura pela haste, acene com a cabeça, e suavemente vira a taça. | Open Subtitles | امسكها برفق, اومئ برأسك واشربها بحركة بطيئة |
Quero beijar uma só vez suavemente e docemente a sua boca. | Open Subtitles | أريد تقبيلك لمرة واحدة... برفق... وبلطف في فمك |
Ele caiu e eu não gostaria para me incriminar por dizer que eu não tinha visto ele e tocou o acelerador e passou suavemente sobre. | Open Subtitles | لقد سقطت طائرته و أنا لا أرغب على تجريم نفسي بالقول التي لم أكن قد رصدت له و تطرق خنق وذهب برفق فوق . |
"que esboça suavemente a respiração e sente a vida em cada membro, | Open Subtitles | طفل بسيط يستنشق أنفاسه بهدوء و يستشعر الحياة بكل أطرافه |
É tipo, uma tribo deslizando suavemente para o território de outra sem respeito, como se viessem exigir o que não é deles. | Open Subtitles | يبدو مشابه لما هو , أنجراف قبيلة بهدوء إلى وطن آخر بدون احترام , كما لو أنهم يدعون ما ليس لهم |
Trazei-o aqui. Que pequeno, todo nu e tão corajoso", disse a mãe lobo suavemente. | Open Subtitles | 'هاته هنا ، كم هو ضئيل كيف هو عاري هكذا ، وبلا شعر ' قالت الأم بهدوء |
Penso que os nossos galos cantariam mais suavemente noutro telhado. | Open Subtitles | بعيدا عنك أنت أعتقد أن ديوكنا سوف تصيح برقة أكثر تحت سقف آخر |
Posso ouvi-la dizendo isso. suavemente, como disse agora. | Open Subtitles | أستطيع سماعك وأنتِ تقوليها برقة , كما تقوليها الآن |
Tens de lhe pegar suavemente. Como se fosse a tua pila. Está bem? | Open Subtitles | عليك أن تمسكه بنعومة كنعومة أظافرك، فهمت؟ |
Usa o meu lenço. Limpa suavemente. | Open Subtitles | استعملي منديلي، حركيه بروية |
# Rema, rema, rema o teu barco # # suavemente rio abaixo # | Open Subtitles | "جذّف، جذّف، جذّف بقاربك، بلطفٍ صوب أدنى الجدولِ" |
Estou tocando em ti, suavemente. | Open Subtitles | أنا ألمسك بحنية |
Não, suavemente. | Open Subtitles | كلا, بنعومه |
Portanto, todo o conjunto oscila suavemente quando o vento sopra. | TED | بحيث يمكن نقل كل شيء بلطف عندما تهب الرياح. |
Mas como veem, posso fazer gestos com dois dedos para descer e entrar suavemente. | TED | ولكن كما ترون ، يمكنني استخدام حركة الإصبعين ذاتها لتحريك الصورة هنا و هناك بسلاسة. هنا أيضا ليس هنالك واجهة |