O lucro é enorme, tanto em termos de saúde como de crescimento económico. Precisamos de apoiar tudo isso. | TED | المردود كبير جدا، سواء من حيث الصحة وكذلك من حيث النمو الاقتصادي. نحن بحاجة لدعم ذلك. |
Podemos pensar nas emoções em termos de competência e não de género. | TED | يمكننا أن نأخذ العواطف ونفكر فيها من حيث الكفاءة وليس الجنس. |
É uma ideia divertida, mas penso em termos de História. | Open Subtitles | انها فكرةُ مُسَلِّيةُ، لَكنِّي كُنْتُ افكر من ناحية التأريخِ. |
Oxalá não apareça mais ninguém, para não termos de voltar a dividir. | Open Subtitles | لنصل ألا يتصل شخص آخر حتى لا نضطر لاقتسام المبلغ ثانية |
São bem mais eficientes em termos de energia. | TED | هي أكثر فعالية بكثير فيما يتعلق بالطاقة. |
Contudo, por muito que a medicina clínica lute por mudanças de comportamento, não há muito trabalho feito em termos de tentar resolver o problema. | TED | ورغم ان الطبيب يتخوف \ يشتكي دوماً من السلوكيات التي تتغير فانه لا يوجد الكثير للقيام به فيما يخص علاج هذه المشكلة |
Em termos de patentes, não há dúvida de que o Oriente está à frente. | TED | فى مجال براءات الإختراعات، لا مكان لسؤال أن الشرق فى المقدمة. |
- termos de crédito. Essa é apenas uma tática de chocar a pessoa, certo? | Open Subtitles | شروط التسليف، هذا كل كهجوم المباغث الذي تحاول القيام به، صح؟ |
-Pensaram no problema em termos de metodologia, de física. | Open Subtitles | لأنهم اعتقدوا أنه من حيث المنهجية ، والفيزياء. |
Em termos de planeamento a imprecisão deste gráfico já é grande. | TED | إذًا من حيث التوقعات، نسبة الشك بهذا الرسم البياني كبيرة فعلاً. |
Como seria se elas tivessam as mesmas capacidades que a concha de haliote, em termos de serem capazes de construir estruturas complexas à pressão e temperatura ambientes, usando materiais não-tóxicos e não poluindo o ambiente com resíduos tóxicos? | TED | ماذا لو توفرت على بعض هاته الإمكانيات التي تتوفر عليها صدفة أذن البحر، من حيث القدرة على بناء بنيات متقنة في ضغط ودرجة حرارة الغرفة، باستخدام كيماويات غير سامة وإعادة مواد غير سامة للبيئة؟ |
Em termos de local, não é má escolha. É sossegado, afastado. | Open Subtitles | من ناحية المكان، فهو ليس خياراً سيّئاً، فهو هادئ وناءٍ |
Mas a Índia ainda tem muito trabalho a fazer em termos de igualdade de sexos. | TED | ولكن ما تزال الهند تحتاج إلى بذل المزيد من الجهود من ناحية المساواة بين الجنسين. |
Há múltiplas partes da trajetória que são exigentes em termos de voar àquela velocidade. | TED | لا، كان هناك أجزاء عديدة من خط مسارها كانت في غاية التعقيد من ناحية الطيران الفعلي بتلك السرعة. |
Pensei que tínhamos trazido a nave para nao termos de andar. | Open Subtitles | اعتقدت بأن سبب جلبنا لهذه المركبة هو ألاّ نضطر للمشي |
Quando voltarmos para Inglaterra, fico aliviado por não termos de os ver. | Open Subtitles | سأرتاح عندما نعود لبريطانيا ولا نضطر للقياهم مرة أخرى |
Vamos arranjar dois, para não termos de levar saias. | Open Subtitles | يجب ان نجد متسابقان حتى لا نضطر للسباق مع هذه الفتاة هنا |
Através dessa comparação a democracia parece muito, muito boa em termos de crescimento económico. | TED | وفي هذه الحالة, تتأرجح الكفة لصالح الديمقراطية فيما يتعلق بتحقيق النمو الإقتصادي. |
O fosso entre os dois países. em termos de literacia, era muito mais substancial do que estes dados aqui indicavam. | TED | بل ويظل الفارق بين الدولتين فيما يتعلق بالأمية أكبر بكثير مما تظهره التقارير الواردة هنا. |
Tu disseste que querias ser arrojado, em termos de direcção artística. | Open Subtitles | وقلتَ أنكَ تريد أن تكون شجاعًا فيما يخص إتجاهك الفني |
Quando falamos em termos de adesão ou não cumprimento, | TED | نحن نتحدث عن ما يخص التفاعل .. وعدم الامتثال للاوامر الطبية |
Em termos de energia eólica, a China tem um terço da capacidade mundial. | TED | وفي مجال طاقة الرياح، تمتلك الصين ثلث القدرة العالمية. |
E em termos de vida nocturna, quando lá chegares, pergunta ao concierge. | Open Subtitles | و في شروط الحياة الليلية, عندما تصل هناك, فقط أسأل الموظفين في المبنى. |
O que é mais assustador neste mistério não é termos de voltar a usar açúcar normal no chá. | TED | الشيء الأكثر إثارة للخوف بالنسبة لهذا اللغز ليس أنه علينا العودة لاستخدام السكر العادي في شاينا. |
Em termos de mudanças políticas, foram introduzidas eleições autárquicas. | TED | وفيما يختص بالتغييرات السياسية, فقد قام النظام بإدخال إنتخابات لجان القرى. |
Falando em termos de evolução, somos apenas um pequeno "blip". | TED | الحديث من منظور تطوري، نحن مجرد صورة على شاشة. |
O que podemos fazer, tenho a certeza de que lhe agradará, é oferecer-lhe um acordo justo em termos de... | Open Subtitles | ما يُمكِنُنا فِعلُه، أنا متأكد من أنك سَتُقدِّر هذا هو عرض عَرضُاً جيدُاً بشروط.. |