Os exercícios de respirar fundo reduzem consideravelmente a ansiedade aos testes em grupos que vão desde alunos do terceiro ano a alunos de enfermagem. | TED | وقد أظهرت تمارين التنفس العميق قدرة على التقليص من قلق الاختبار في مجموعات تتراوح من طلاب الصف الثالث لطلاب التمريض. |
As causas das mortes vão desde ser queimado vivo à asfixia. | Open Subtitles | اسباب الوفاة تتراوح بين الاحتراق حيا للاختناق |
Ele está envolvido em acusações que vão desde agressão, armas ilegais até mesmo sequestro. | Open Subtitles | تورط في اتهامات تتراوح بين الاعتداء وحوزته على أسلحة وحتى عمليات إختطاف |
Causa um conjunto de sintomas respiratórios que vão desde tosse seca e febre até uma pneumonia viral fatal. | TED | إنه يأخذك إلى دائرة من المتلازمات التنفسية الحادة التي تتراوح بين سعال جاف وحمّى على نحو يؤدي إلى الالتهاب الرئوي المميت. |
(Risos) Os aparelhos que a Kashmir comprou vão desde o útil ao irritante. | TED | (ضحك) الأجهزة التي اشترتها كاشمير تتراوح من المفيد إلى المزعج. |
vão desde há 450 milhões de anos até à última, a K-T, a número quatro, mas a maior de todas, foi a P, a extinção Permiana, por vezes chamada a mãe de todas as extinções em massa. | TED | والتي تتراوح بين 450 مليون سنة مضت إلى آخر واحد، وهو انقراض العصر الطباشيري-الثلاثي، رقم أربعة لكن أكبرهم على الإطلاق كان يُطلق عليه في بعض الأحيان أمّ الانقراضات الجماعية. |
A Dra. Tancredi, cuja licença médica foi suspensa, dependente do resultado do julgamento, enfrenta múltiplas acusações, que vão desde ajudar... | Open Subtitles | الدكتورة (تانكريدي) ، التي تمّ تعليق شهادتها الطبية بانتظار حكم المحكمة تواجه تهماً متعددة تتراوح بين المساعدة... |
Sloan, estou no exterior do Boston Brigham e Women's Hospital onde funcionários nos dizem que neste momento estão a tratar 31 pacientes de lesões que vão desde cortes e lacerações até amputações. | Open Subtitles | (سلون) , أنا خارج مشفى (بريغهام) في (بوسطون) حيث تخبرنا المصادر الرسمية بأنهم يقومون بمعالجة 31 جريحاً لأصابات تتراوح ما بين الجروح البسيطة و الخدوش إلى بتر الأطراف |