Agora, vivemos numa era em que máquinas de muitos milhões de dólares procuram o bosão de Higgs. | TED | الآن نحن نعيش في عصر حيث تستخدم فيه أجهزة بمليارات الدولارات للبحث عن بوزون هيغز. |
vivemos numa era em que a verdade está na defensiva. | TED | نحن نعيش في عصر حيث الحقيقة في دور الدفاع. |
vivemos numa era de aumento da desigualdade de rendimentos especialmente entre os que estão no topo e todos os outros. | TED | إننا نعيش في عصر من عدم المساواة في الدخل المتزايد، لا سيما بين أولئك في القمة وأي شخص آخر. |
(Risos) Diz-se que vivemos numa era de sobrecarga de informação, certo? | TED | الناس يقولون أننا نعيش في عصر مليء بالمعلومات الزائدة. |
Penso que vivemos numa era dourada para o empreendedorismo. | TED | أعتقد أننا نعيش في العصر الذهبي لريادة الأعمال. |
O secretismo serve aqueles que já estão no poder e vivemos numa era de segredos que coincide com uma era em que o governo também está a fazer... | Open Subtitles | الغموض يخدم أولئك الذين هم في السلطة حاليا و نحن نعيش في عصر من الغموض يتواكب مع عصر تفعل فيه الحكومة |
vivemos numa era... na qual as armas que usamos para nos proteger... são constantemente vigiadas. | Open Subtitles | إننا نعيش في عصر حيث الأسلحة التي نستخدمها تحمي أنفسنا التي لا يمكن ردعها بالمراقبة المستمرة. |
Bem, porque nós vivemos numa era em que há imensas, imensas miras Norden. | TED | لاننا في الحقيقة نعيش في عصر فيه الكثير والكثير من أمثال جهاز موجه "نوردن " للقنابل |
vivemos numa era em que algumas das grandes descobertas não vão acontecer nos laboratórios nem nos anfiteatros da academia mas sim nos portáteis, nos computadores, na palma da mão das pessoas que estão simplesmente a ajudar nessa procura. | TED | أننا نعيش في عصر حيث بعض الإنجازات العظيمة لن يحدث في المعامل أو قاعات الأوساط الأكاديمية بل على أجهزة الكمبيوتر المحمول، أجهزة الكمبيوتر المكتبية على راحة ايدي الناس نحن ببساطة سنساعد في البحث |
Porque não é verdade dizer que vivemos numa era de descrença. Não, nós acreditamos hoje tanto quanto em qualquer outra época. | TED | لأنه ببساطة ليس صحيحًا أن نقول أننا نعيش في عصر الإلحاد-- لا، نحن نؤمن اليوم تمامًا مثل أي وقت مضى. |
vivemos numa era de informação omnipresente, e de sabedoria "de pronto-a-vestir," mas não há nada que se compare com a apresentação de objetos significantes numa narrativa bem contada. O que o curador faz — a interpretação de um complexo tema esotérico, de uma maneira que retenha a integridade do tema que o compõe — é revelá-lo à grande audiência. | TED | نحن نعيش في عصر المعلومات المتوافرة في كل مكان، وخبراء التجارب البسيطة، لكن لايوجد ما يمكن مقارنته مع تقديم قطعة رائعة بشكل قصة كاملة و جيدة مايقوم به الوصي على المتحف، هو شرح هذه اللوحة المعقدة والدالة على حدث معين، بطريقة تحفظ تكامل اللوحة، بطريقة تفرغ مضمونها وتقدمه للجمهور. |
vivemos numa era das trevas. | Open Subtitles | نحن نعيش في عصر الظلمة |
vivemos numa era de progresso. | Open Subtitles | نعيش في عصر التطور, |
Felizmente, vivemos numa era em que as tecnologias emergentes podem ajudar-nos a resolver este problema. | TED | لحسن الحظ، أننا نعيش الآن في الوقت الذي تساعدنا فيه التقنيات الناشئة في حل هذه المشكلة. |