"de dediği gibi" - Translation from Turkish to Arabic

    • كما قالت
        
    • كما يقول
        
    • كما قال
        
    • مثلما قال
        
    • وكما قال
        
    • وكما قالت
        
    Bak, annenin de dediği gibi, ben bir doktorum ve Cerebral Palsy konusunda uzmanım. Open Subtitles أنا طبيبة كما قالت والدتك وأنا مختصة بالشلل الدماغي
    Şerifin de dediği gibi kurbanlar senin silahlarınla öldürülmüştü. Open Subtitles كما قالت المأمورة، قُتل الضحيّتين بسلاحيكَ.
    Siz gençlerin de dediği gibi "Geçti borun pazarı sür eşeği Niğde'ye." Open Subtitles كما يقول لك الشباب، إذا يغفو واحد، ويفقد واحد.
    Eskilerin de dediği gibi, ilk seferde olmazsa tekrar tekrar dene. Open Subtitles كما يقول القُدماء، إن لـم تنجح بالمرة الـأولي إستمر بالمحاولة.
    Burada olmaktan dolayı çok mutluyum, ve Chris'in de dediği gibi ben Afrika'da çalışmaya başlayalı 20 seneyi aşkın bir süre oldu. TED كلي فخر بأن أكون هنا، كما قال كريس، لقد مرت أكثر من 20 سنة منذ بدأت العمل في أفريقيا.
    B.I.G.'nin de dediği gibi: Haberin yoksa bile artık öğrendin. Open Subtitles مثلما قال بي.أي. جي إن لم تكن تعرف من قبل، الأن تعرف
    Mahatma Gandhi'nin de dediği gibi, "Hayatta, hızlanmaktan daha önemli şeyler var. " Open Subtitles :وكما قال المهاتما غاندي ..هناك ماهو أكثر في الحياة من مجرد زيادة سرعتها
    Bayan Mayella, kendi de dediği gibi, verandalarında oturuyordu. Open Subtitles الأنسة "ميلا" كانت تجلس فى الشرفة كما قالت
    Bayan Mayella, kendi de dediği gibi, verandalarında oturuyordu. Open Subtitles الأنسة "ميلا" كانت تجلس فى الشرفة كما قالت
    Shirley MacLaine'in de dediği gibi; Open Subtitles كما قالت شيرلي مكلين الحب الحقيقي يفترض
    Sevgili profesörümüzün de dediği gibi, Open Subtitles الان كما قالت البروفيسورة الطيبة
    Annenin de dediği gibi verilmesi zor bir karar bu. Open Subtitles ...كما قالت والدتكِ هذا قرارٌ من الصعب جداً إتخاذه
    Yüksek mahkemenin de dediği gibi, tabi ki bireyler, seçilmiş görevliler üzerinde mutlak etkiye sahiptir. Genel seçimimiz var, ama sadece destekçilerin genel seçimde kimlerin yarışacağını belirlemesinden sonra. TED كما قالت المحكمة العليا في مواطنين متحدين بإمكاننا طبعا القول أن الشعب يمتك التأثير المطلق في اختيار المسؤولين المنتخبين. لدينا إنتخابات عامة, و لكن فقط بعد أن يختار الممولين المرشحين الذين سيخوضون تلك الإنتخابات العامة.
    Büyük Kevin Trenberth'in de dediği gibi: "Artık tüm fırtınalar farklı. TED كما يقول العظيم كيفين ترينبيث، "كل العواصف مختلفة الآن،
    Ve İncil'in de dediği gibi, 'Göze göz, dişe diş.' Open Subtitles ولكن كما يقول الكتاب المقدس "وعيناً بعين، وسناً بسن"
    İncil'de de dediği gibi "Eğer bir erkek kadınla yatmışçasına erkekle yatarsa ikisi de iğrençlik yapmış sayılır." Open Subtitles انت تعلم كما يقول الإنجيل "إن ضاجع الرجل رجل آخر كما يضاجع النساء " "فكلاهما قد ارتكبا نجس"
    Bugün bir tarihçinin de dediği gibi, Bazen yerimizden kalkıp o kanepeyi devre dışı bırakmak önemli. TED إذ كما قال أحد المؤرخين اليوم، فمن المهم أن تستيقظ وتتجنب في بعض الأحيان تلك الأريكة.
    Şairin de dediği gibi... asıl mesele de bu. Open Subtitles بخصوص هذا الموضوع,كما قال لنا الشاعر,ـ تربص وأصتاد
    Dün Jesse'nin de dediği gibi, ...bir saniyeliğine bile olsa, 8612'nin numara yaptığını düşündün mü? Open Subtitles إذا توقفت عن التفكير، لثانية واحدة، لوجدت أن 8612 مثلما قال جيسي أمس، وانه كان يستغفلك؟
    BJ: Dereck'in de dediği gibi... ...aşırılıklarla çalışmak zorundayız. Aşırı derecede sıcak bir hava var, geceleri kendimizi zorluyoruz. TED بيفرلي : وكما قال ديريك علينا ان نعمل في ظروف قاسية درجات حرارة قاسية .. وان ندفع انفسنا في الليالي المظلمة
    Ve annemin de dediği gibi, benim için aileden daha önemli bir şey yoktur. Teşekkür ederim. Open Subtitles وكما قالت أمي دومًا، ما من شيء أهم إليّ من الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Turkish: 10k, 20k, more | Turkish-Arabic: 10k, 20k, more