"durumların" - Translation from Turkish to Arabic

    • المواقف
        
    • الحالات
        
    • مواقف
        
    ..Nagreli'ler bu tip durumların üstesinden gelmekte uzmanlar. Open Subtitles ..ان النجريين خبراء في التعامل مع مثل هذه المواقف
    yani, bilirsin insanlar böyle durumların içindeyken düşünmezler. sen sadece yaparsın, bilirsin işte. Open Subtitles حسناً، أنتِ تعلمين أنا في مثل هذه المواقف البطولية
    Bunun ne olduğunu bilen var mı? Ancak bu durumların hâlâ burada veriyoruz hükmünü. Open Subtitles نخاطر بمواجهة الحياة الآخرة لكننا في مثل هذه المواقف نجد العدالة في الأرض لا تزال قائمة
    Bu durumların hepsinde de, Edwin, görevli olan hemşire sendin. Open Subtitles وفي كل واحده من تلك الحالات كنت انت الممرض وقتها
    Ne kadar düşünürsek düşünelim ne olduğunu anlayamadığımız durumların içindeyiz hep. Open Subtitles هناك الكثير من الحالات حيث لا يُمكنك التوَقُّع، مهما يكُن الأمر
    Hatalar yapacaktır, yanlış kişilere güvenecektir kalbinin sesini takip edecektir, ki bu onu bazen tehlikeli durumların içine sokacaktır. Open Subtitles سيرتكب أخطاء وسيثق بالأشخاص الخاطئين ..وسيتبع قلبه، وأحيانا هذا سيضعه في مواقف خطيرة
    Biz bundan çok daha kötü durumların üstesinden geldik. Open Subtitles لقد نجونا من مواقف اسوأ من هذا بكثير.
    Farklı durumların bir kefede toplanmamasını savunan bir ayrım getirmiş oldu. Open Subtitles إدخال تمييز يُنازع المزج بين المواقف المتبانية
    En zor durumların üstesinden düşünerek geldiklerini gördüm. Open Subtitles رأيتهم يفكرون خلال أصعب المواقف
    - Bunu yapma. Yalnız çalışmak bütün durumların en üzücüsüdür. Open Subtitles {\pos(192,220)} لا تفعلي ذلك، العمل منفرداً هو أشد المواقف حزناً.
    Bu durumların hepsinde önyargılı kanaatlerimiz ve beklentilerimiz dünyamızı renklendiriyor. TED فبكل هذه الحالات لدينا أفكار سابقة وتوقعاتنا تلوّن عالمنا.
    Bence bu tip durumların, tüm hak ihlallerinin çözümü gerçekten iki şeye bağlıdır. TED أعتقد أن الحل لأي من هذه الحالات وأي انتهاك للحقوق، يعتمد في الواقع على أمرين.
    Bu durumların teşhisi, kökeni ve ciddiyeti büyük ölçüde değiştiğinden, yoganın etkisini ölçmek zordur. TED نظرًا لأن تشخيص هذه الحالات يختلف كثيرًا باختلاف أصلها وشدتها، فمن الصعب تحديد أثر اليوجا.
    Böyle durumların üstesinden gelecek çok rahip yoktur. Open Subtitles أعرف العديد من كبار الكهنة يواجهون مثل هذه الحالات
    Ancak bu durumların hâlâ burada veriyoruz hükmünü. Open Subtitles ،لكن في مثل هذه الحالات .لا يزال هناك عقاب حيالها
    Bir Humanich'in dövüş gibi belirsiz durumların üstesinden gelecek kadar olgunlaşması yıllar alacaktır. Open Subtitles انها الامر يحتاج سنوات من (الهيومانكس) للتاقلم كفايةَ وتتصرف بشكل غامض اخلاقيا , عند مواقف معينة كالقتال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Turkish: 10k, 20k, more | Turkish-Arabic: 10k, 20k, more