Ich frage mich oft, wie ein Mann unter Druck des Friedens ehrenhaft bleibt. | Open Subtitles | أنا أتعجب إلى متى يستطيع الرجل أن يظل شريفا تحت ضغط السلام |
Ich frage mich, in welchem Koffer das sein könnte, Captain Tuliver. | Open Subtitles | أتعجب أي نوع من الحقائب ستكون هذه يا كابتن تيلفر |
Ich frage mich, wie deutlich er den Jungen durch die Decke vernahm. | Open Subtitles | أتعجب كيف سمع صوت الولد بوضوح خلال السقف. |
Kein Wunder, dass er so verärgert ist, er arbeitet für den Mindestlohn. | Open Subtitles | لا أتعجب لماذا هو غاضب، إنه يعمل على الحد الأذنى للأجور. |
Es wundert nicht, dass du gezwungen bist, Geld von denen zu nehmen, die nun durch das Tor schreiten. | Open Subtitles | ولكن ما أتعجب منه أنك أرتحت لمن هم دخلوا من البوابات للتو |
Nein, ich fragte mich nur, ob es ok ist, das Wasser zu trinken. | Open Subtitles | لا، أنا كُنْتُ فقط أتعجب اذا كان مسموح لنا بشُرْب الماءِ. |
Bisweilen, Gwenhwyfer, frage ich mich, ob du wüsstest, wer dein Typ ist, selbst wenn er direkt neben dir stünde. | Open Subtitles | احيانا أتعجب أذا كنت تعرفى من هو نوعك المفضل حتى ولو وقف بجوارك |
Ich frage mich, wie deutlich er den Jungen durch die Decke vernahm. | Open Subtitles | أتعجب كيف سمع صوت الولد بوضوح خلال السقف. |
Ich frage mich immer, wo er seinen Optimismus her hat, seine Vitalität. | Open Subtitles | ومازال يحتفظ بصراحة الأطفال أتعجب من كم تفاؤله |
Ich frage mich oft, wie man so arrogant sein kann, | Open Subtitles | كنت غالبا ما أتعجب من ذلك الغرور العجيب الذى ربما يحاول |
Ich frage mich, wofür sie überhaupt läuten. | Open Subtitles | أتعجب لماذا يقومون بطرق الجرس على أي حال ؟ |
Ich frage mich, warum es so lange gedauert hat, bis sie sauer wurde. | Open Subtitles | أتعجب لماذا إستغرقت وقتا طويلاً لتصبح عدوانية ؟ |
Ich frage mich, wieso du uns verlassen willst. | Open Subtitles | إنني أتعجب حقا عن سبب لماذا لا ترحلي وتتركينا |
Ich frage mich, ob er denselben Wind wie wir nutzt. | Open Subtitles | اننى أتعجب أن كان يستغل نفس الريح التى نستغلها |
Ich frage mich, warum ein militanter Schwarzer, damit meine ich dich... sich von einem machtgeilen Weißen Befehle geben läßt. | Open Subtitles | أنا كنت أتعجب فقط من فدائى أسود الذىهوأنت.. ليأخذ أوامره من ولد أبيض |
Ein Wunder ist es, dass er sie versäumt, Verliebte laufen stets der Uhr voraus. | Open Subtitles | أتعجب أن يتأخر عن موعده العشاق دائماً يحضرون قبل ميعادهم |
Kein Wunder, das das Mädchen gestorben ist. | Open Subtitles | لا أتعجب من أن الفتاة المسكينة كانت تحتضر |
Die Pein der Reichen. Ein Wunder, dass Ihr sie nicht habt. | Open Subtitles | يدعونه بمرض الأغنياء أتعجب بأنه ليس لديك |
Mich wundert es nur, dass sie dich nicht auch rausgeworfen haben. | Open Subtitles | إنني أتعجب فقط أنهم لم القرف، يمكنك، أيضا. - آه. |
Aus Zeitungen, Lehrbüchern, Unterhaltungen hatte ich gelernt, von Ländern zu sprechen, als wären sie ewige, einzigartige und natürlich vorkommende Dinge, aber ich fragte mich, ob die Aussage, ich käme aus einem Land, nahelegt, das Land wäre etwas Absolutes, ein fester Punkt in Raum und Zeit, eine Konstante -- aber ist es das? | TED | من الجرائد، الكتب المدرسية، المحادثات تعلمت الحديث عن الدول كما لوأنها أشياء أبدية،فردية، طبيعية، لكني أتعجب: لأقول أني أنحدر من دولة فهذا يعني أن البلاد كانت شيئا مطلقا، بعض النقط المحددة في المكان والزمان، شيء ثابت، لكن هل كانت كذلك؟ |
Doch frage ich mich... warum bist du hier? | Open Subtitles | أنا أتعجب, لما أنت هنا ؟ |
Ich habe mich gefragt, warum es sonst nirgendwo in der Galaxie Naquadria gibt. | Open Subtitles | أنا كنت أتعجب لماذا لم نجد أيّ نكوادريا في أي مكان آخر في المجرة. |