bekräftigend, dass der Wille des Volkes die Grundlage für die Autorität der öffentlichen Gewalt bildet und dass der Wille des Volkes von Myanmar in den 1990 abgehaltenen Wahlen klar zum Ausdruck gebracht wurde, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار أعرب عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990، |
ich habe dazu eine kleine Berechnung gemacht. Der wirtschaftliche Schaden für jeden, der das tun würde, | TED | وقد أجريت بعض الحسابات على ذلك. الضرر الإقتصادي الذي ينجم عن قيام كل واحد بهذا |
Wenn du uns nicht sagst, wie du es gemacht hast, werden wir dir nicht vertrauen." | TED | إن لم تقل لنا كيف أجريت التجربة، لن نثق بك. |
Ich hatte dieses Jahr schon einen IQ-Test, aber diesen hier noch nie. | Open Subtitles | أجريت إختبار الذكاء هذه السنة لا أذكر أنى أجريت أحد هؤلاء |
Es wurden Netzwerksicherheit-Risikobewertungen durchgeführt, um die Sicherheitsrisiken an vier Dienstorten zu senken. | UN | وقد أجريت تقييمات لمخاطر أمن الشبكة وذلك لتخفيف المخاطر الأمنية في أربعة مراكز عمل. |
Und Ich hab ein musikalisches Gehör. | Open Subtitles | و أنا لدي أذن موسيقية لقد أجريت عملية بتجاويفي الأنفية |
Sie haben eben einer komplizierten Gehirnoperation beigewohnt... ausgeführt unter den primitivsten Bedingungen. | Open Subtitles | لقد شاهدتم لتوكم عملية جراحية دقيقة فى الدماغ البشرى أجريت تحت ظروف جراحية غاية فى البدائية |
bekräftigend, dass der Wille des Volkes die Grundlage für die Autorität der öffentlichen Gewalt bildet und dass der Wille des Volkes Myanmars in den 1990 abgehaltenen Wahlen klar zum Ausdruck gebracht wurde, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990، |
Wenngleich es schwierig ist, die Wirkung der von den Vereinten Nationen geleisteten Hilfe zu quantifizieren, ist zu bemerken, dass auf die Ende 2002 abgehaltenen Parlamentswahlen keine Todesfälle zurückzuführen waren. | UN | وفيما يظل من الصعب التوصل إلى تقييم كمي لحجم هذه المساعدة، فلم تعز أي خسائر في الأرواح إلى الانتخابات البرلمانية التي أجريت في أواخر عام 2002. |
Ich kenne diesen Typen, ich habe ihn für mein Buch interviewt. | Open Subtitles | أعرف هذا الشخص. لقد أجريت مع مقابلة من أجل كتابي. |
ich habe auch intensiv die Bögen aus aller Welt erforscht. | TED | على منحى آخر أجريت العديد من البحوث على نطاق واسع حول أقواس حول العالم. |
Sie ist Schauspielerin gewesen. Schauspielerin! Da hast du deinen ersten Hinweis, Sherlock! | Open Subtitles | لقد أجريت بعض التحرّي عن هذه المرأة، كانت تعمل مُمثّلة في العشرينات. |
Du hast also an dir selbst experimentiert und hast mir was weitergegeben. | Open Subtitles | إذاً أنت أجريت اختباراً على نفسك، صحيح ؟ |
Ich hatte drei OPs, inklusive einen Notfallkaiserschnitt in der 28. Woche. | Open Subtitles | أجريت 3 جراحات، من بينها قيصرية طارئة في الأسبوع الـ28. |
Und es gibt -- wenn man das mal recherchiert, es gibt grausame Beschreibungen von Leuten, deren Haar und Kleidung sich in diesen Geräten verfangen hatte. | TED | كما أن هناك . . إذا أجريت بحثاً عن هذا، ستجد أوصافاً مخيفة لأناسٍ علِقت شعورهم وملابسهم بهذه الأجهزة. |
Jedes Jahr fanden auf einzelstaatlicher Ebene Überprüfungen statt; der Generalversammlung wurden Zwischenberichte vorgelegt. | UN | وقد أجريت استعراضات سنوية على المستوى الوطني وقدمت تقارير مرحلية إلى الجمعية العامة. |
Wären heute Wahlen gewesen, wir hätten Tausende Stimmen. | Open Subtitles | لو أجريت الانتخابات اليوم ستحصل على حوالي 100.000 صوت |
Polly St. Clair? Ich hab mich bei Ihnen vorgestellt? Sie dachten, ich sei schwanger. | Open Subtitles | بولى سنكلير لقد أجريت معى مقابله لقد كنت تعتقد أنى سأرزق بطفل |
Sie haben angerufen, nicht wahr, Harold? | Open Subtitles | لقد أجريت الإتصال, أليس كذلك, هارولد؟ كلا. |
Wenn ich eine Studie durchführe und die Hälfte der Datenpunkte aus dieser einen Studie vorenthalten würde, dann würdet ihr mich zu Recht des wissenschaftlichen Betrugs beschuldigen. | TED | اذا أجريت احدى الدراسات و حجبت نصف معلومات تلك الدراسة يمكنك بحق بأن تتهمني، أساساً، بتزوير البحث |
Während der heutigen Konsultationen nahm der Sicherheitsrat diese Überprüfung vor und kam zu den nachstehenden Schlussfolgerungen: | UN | ”وخلال المشاورات التي أجريت اليوم، اضطلع مجلس الأمن بهذا الاستعراض، وخلص إلى الاستنتاجات التالية: |
Ich machte einen Pathergietest am Arm. | Open Subtitles | و أجريت فحصاً للأمراض بذراعها يتطلب يوماً كاملاً للتأكيد |
Er hätte gerade eine Operation an den Augen gehabt, sagte er. | TED | لقد قال أنه أجريت له عملية جراحية في عينيه. |
Zu diesem Zweck wird der Generalversammlung gleichzeitig mit dem Entwurf des mittelfristigen Plans ein kurzer Bericht mit einer Zusammenfassung der Schlussfolgerungen des Generalsekretärs zu allen im Rahmen des bestehenden Evaluierungsprogramms durchgeführten Evaluierungsstudien vorgelegt. | UN | وتحقيقا لهذه الغايــة، يقدم إلى الجمعية العامة في نفــس الوقت الــذي يقدم فيه نـص الخطــة المتوسطــة الأجــل المقترحة تقريــر مختصر يوجز استنتاجات الأمين العام بشأن جميع الدراسات المتعلقة بالتقييم التي أجريت في إطار برنامج التقييم المقرر. |
Außerdem zeigte der Bericht Qualitätsmängel bei den erstellten Evaluierungen auf. | UN | وحدد التقرير أيضا أوجه الضعف في نوعية التقييمات التي أجريت. |