Wir richten an der Uni momentan eine Spezialstation für medizinisches Personal und Ersthelfer ein. | Open Subtitles | الآن، نحن ننشأ جناح خاص، من أفراد الخدمات الطبية وأول المستجيبين في الجامعة |
Zusammen mit mehr als 5.000 weiteren Arten sind es Säugetiere oder Mitglieder der Klasse Mammalia. | TED | إلى جانب أكثر من 5000 نوع آخر، إنهم ثدييات، أو أفراد من عائلة الثدييات. |
· Beträchtliche Besitzüberschneidungen bei den einzelnen Personen, die durch Familienbande und Verwandtschaft oder durch Partnerschaften unter Verwandten und Familienfreunden miteinander verbunden sind | News-Commentary | · قدر كبير من تداخل الملكية بين أفراد تربطهم صلات أسرية وعائلية، أو من خلال الشراكة بين الأقارب وأصدقاء العائلة؛ |
Er würdigt die Einsatzbereitschaft des Personals der MONUC, das seine Tätigkeit unter besonders gefährlichen Bedingungen ausübt. | UN | كما يثني على تفاني أفراد بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعملون في ظروف تتسم بخطورة خاصة. |
Wir sprechen mit den Angehörigen und sie entscheiden selbst. | TED | تحدثنا مع أفراد العائلة و تركنا لهم الخيار |
Komm schon, man braucht ein vier- köpfiges Team. Wir sind vier Leute. | Open Subtitles | بربك , نحتاج لفريق من أربعة أفراد و نحن أربعة أشخاص |
Mit Glück gibt es dort Personal, dem wir Fragen stellen können. | Open Subtitles | إن حالفني الحظ, سيكون هناك أفراد هناك سنتمكن من سؤالهم. |
Er fordert alle kongolesischen Parteien auf, die Tätigkeit der MONUC zu unterstützen, und verlangt, dass sie alle gegen das Personal oder die Einrichtungen der Vereinten Nationen gerichteten feindseligen Handlungen unterlassen.“ | UN | ويدين المجلس حادث القتل الذي وقع مؤخرا لثلاثة من أفراد البعثة. |
Er bringt seine Genugtuung über den erfolgreichen Ausgang der Operation mit minimalen Verlusten unter dem Personal der Vereinten Nationen zum Ausdruck. | UN | وهو يعرب عن ارتياحه لأن العملية كللت بالنجاح، بأقل عدد من الخسائر بين أفراد الأمم المتحدة. |
Der Sicherheitsrat ist zutiefst besorgt darüber, dass Mitglieder des Friedenssicherungspersonals der Vereinten Nationen sexueller Vergehen beschuldigt wurden. | UN | ”ويساور مجلس الأمن قلق عميق إزاء ادعاءات سوء السلوك الجنسي من جانب أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Suchmaschinen wissen mehr über Sie als die Mitglieder Ihrer Familie. | TED | محركات البحث معرفة المزيد عنك من أفراد عائلتك يعرفون عنك. |
Es könnte alles sein, von einem dürftigen Beifall einzelner Mitglieder aus dem Publikum oder gar sehr laute Ovationen. | TED | قد تتراوح ردة الفعل من بضع تصفيقات ضعيفة من أفراد من الجمهور، أو قد تكون هتاف صاخب جداً. |
Der Sicherheitsrat stellt ferner fest, dass solche Personen auf Grund der Entscheidungen einiger örtlicher Gerichte in einigen Fällen wieder eingestellt wurden. | UN | ”ويلاحظ مجلس الأمن كذلك أنه في بعض الحالات أعيد أفراد من هؤلاء إلى الخدمة تبعا لقرارات اتخذتها بعض المحاكم المحلية. |
Bis heute verurteilte das Gericht in sieben Urteilen insgesamt acht Personen. | UN | وقد أدانت المحكمة في سبعة أحكام أصدرتها حتى الآن ما مجموعه ثمانية أفراد. |
in Würdigung der aktiven Rolle und der Einsatzbereitschaft des Personals der UNIFIL, namentlich ihres Kommandeurs, sowie des Sonderkoordinators der Vereinten Nationen für Libanon, | UN | وإذ يشيد بتفاني أفراد القوة والدور النشط الذي يضطلعون به، ولا سيما قائد القوة، والمنسق الخاص للأمم المتحدة في لبنان، |
Im vergangenen Jahr ist es sogar häufiger zu Angriffen auf diese zweite Kategorie humanitären Personals gekommen. | UN | والواقع أن الاعتداءات على أفراد هاتين الفئتين الأخيرتين من العاملين في المجال الإنساني ازداد عددها في العام الماضي. |
Manchmal machen das die Angehörigen gern selbst. | Open Subtitles | ماذا تقولين؟ بعض أفراد العائلة يفضلون القيام بهذا بأنفسهم |
Wahrscheinlich werden unsere Leute eine Weile brauchen, um sich wieder zu konzentrieren. | Open Subtitles | سوف يأخذ أفراد فريقنا بعض الوقت حتى يستعيدون تركيزهم، على الأرجح. |
Vielleicht gibt es Einzelpersonen eine Einzelperson, die wir nicht hätten beschäftigen sollen. | Open Subtitles | هناك ربما عدة أفراد فرد, ربما لم يكن يجب أن نوظفه |
Irak wird für die Sicherheit aller Mitarbeiter der UNMOVIC und der IAEO sorgen. | UN | ويوفـِّـر العراق الأمن لجميع أفراد لجنة الأمم المتحدة والوكالة الدولية. |
Er wurde bei Polizisten und Gemeindemitgliedern eingesetzt und bei Leuten mit gegensätzlich politischen Ansichten. | TED | لقد استعملوه بين أفراد الشرطة والمجتمع، وكذلك بين الناس ذوي إيديولوجيات سياسية مختلفة. |
Viele von uns haben Familienmitglieder, Freunde oder Angehörige an diese schreckliche Krankheit verloren. | TED | الكثير مننا قد خسروا أحد أفراد عائلتهم أو أصدقائهم أو أحبائهم بسبب هذا المرض الرهيب. |
Sie konnten von den Mitgliedern kein Geld verlangen, weil die selber keines hatten. | TED | ولم يكن بوسعهم مطالبة أفراد العصابة بالمال، بل أفراد العصابة لم يكن لديهم مال لمطالبتهم. |
So können wir bei einzelnen Patienten die richtigen Mittel zur richtigen Zeit einsetzen. | TED | وهذا يتيح لنا استهداف أفراد معينين مستخدمين العلاج الصحيح في الوقت المناسب |
Die Menschen dieses Landes müssen verstehen... dass sie ihre Regierung kontrollieren. | Open Subtitles | أفراد هذه البلاد يحتاجون إلى فهم أنهم مسيطرون على حكومتهم |