Und das erinnerte mich daran, dass selbst die Leute, die in Städten aufwachsen, eine natürliche Verbindung mit der natürlichen Welt und mit Tieren haben. | TED | فيذكرني هذا أنه حتى من ترعرعوا في المدن يشعرون بتلك الصلة الطبيعية مع عالم الطبيعة والحيوانات. |
Aber Tatsache ist, dass, selbst wenn wir frei sind, andere Sexpartner zu haben, scheinen wir immer noch von der Macht des Verbotenen gelockt zu werden, dass, wenn wir das tun, was wir nicht sollen, wir uns fühlen, als täten wir, was wir wollen. | TED | ولكن الحقيقة هي أنه يبدو أنه حتى عندما يكون لدينا الحرية في الحصول على شركاء جنسيين آخرين نبقى على ما يبدو تحت إغراء سلطة المحرَّمات عندما نفعل ما لا يفترض بنا فعله ثم نحس كأننا نفعل ما نريده حقّاً |
Ich würde also sagen, dass selbst heute der Trend in Entwicklungsländern dahin geht, Grenzen zu öffnen. | TED | إذن أود القول أنه حتى اليوم، تتجه البلدان النامية إلى فتح الحدود. |
Und tatsächlich stellen wir fest, sogar auf der biochemischen Ebene des Gehirns sind wir ziemlich gleich. | TED | وما نكتشفه فعلياً ، أنه حتى على مستوى الكيمياء الحيوية للدماغ ، فنحن متشابهون تماماً. |
Und das liegt daran, dass, bis Wonder auf den Trichter kam, wie man die Idee von geschnitten Brot verbreiten konnte, es niemand haben wollte. | TED | والسبب هو أنه حتى جاءت الدهشة وتعرفت على كيفية نشر فكرة شرائح الخبز، لم يرغب بها أحد. |
Das Beste an einer ernsten, monogamen gegenseitig unterstützenden Beziehung... ist, dass auch wenn man unterschiedliche Meinungen hat,... man eine geistreiche Debatten haben kann, dennoch einen mögen, vielleicht sogar Liebe machen mit... | Open Subtitles | أتعلمين أن أفضل شيء في كون الإنسان ملتزم بعلاقة مدعومة بتبادل الآراء هو أنه حتى لو كان لدى الطرف الآخر وجهات نظر مختلفة |
Das Problem ist, dass selbst wenn wir Wege finden, den Atommüll als Brennstoff zu benutzen, ein Teil immer übrig bleiben wird, | TED | والحقيقة هي أنه حتى لو كنا جيدين باستخدام تلك النفايات كوقود، سيكون هناك دائمًا بعض الوقود المتبقي. |
Ich habe realisiert, dass selbst wenn wir nicht lange zusammen sein werden, wir die Zeit zu schätzen wissen sollten, die wir miteinander verbringen. | Open Subtitles | أدركت أنه حتى إذا لم نكن سنبقى سويا لوقت طويل أظن أنه علينا فقط أن نقدر الوقت |
Es wird erzählt, dass selbst im Tode das Dämonengesicht lächelte. | Open Subtitles | تقول الأسطورة أنه حتى عند موته، الوجه الشيطاني كان يبتسم |
Sie wollen zeigen, dass selbst ein Spion einen guten Anwalt bekommt. | Open Subtitles | لأنهم يريدون أن يظهروا أنه حتى جاسوسا تحصل على المحامي المختص |
Er sagte, dass selbst wenn er tot ist, er trotzdem gewonnen hätte, weil ich nicht glücklich war, dass ich nie wirklich glücklich werden würde. | Open Subtitles | لقد قال أنه حتى ولو مات فهو ينتصر كذلك لأني لا أصير سعيدًا وأني لن أسعد قط |
Der Grund dafür ist, dass selbst das günstigste Umfeld kippen kann - wenn friedensfeindliche Kräfte auf den Plan treten, um ein Friedensabkommen zu untergraben, und Zivilpersonen gefährden - und dass daher am besten keinerlei Unklarheit hinsichtlich der Fähigkeit der Mission bestehen soll, erforderlichenfalls mit Gewalt zu reagieren. | UN | والسبب في ذلك هو أنه حتى أكثر البيئات خلوا من الأخطار يمكن أن تتحول إلى بيئات خطرة، وذلك عندما يهب المخربون لتقويض اتفاق سلام وتعريض حياة المدنيين للخطر، وأن من المستصوب أن يكون هناك يقين كامل من قدرة البعثة على الرد بالقوة عن اللزوم. |
Und wir sehen immer mehr, dass selbst wir im Westen unsere Hand außerhalb des gemütlichen Kreises der atlantischen Mächte ausstrecken müssen, um Bündnisse mit anderen zu schließen, wenn wir etwas in der Welt bewegen wollen. | TED | وسنرى بتزايد أنه حتى نحن في الغرب سنمد يدنا، سيكون علينا أن نمد يدنا، ما وراء دائرة القوى الأطلسية المريحة للتحالف مع الآخرين إن أردنا إنجاز أمور في هذا العالم. |
Aber ich weiß, dass selbst, wenn ich das Bestmögliche mache – deshalb bin ich der Beste – das nichts bringt. | TED | لكني أعلم أنه حتى إذا قمت بعمل ذلك على أفضل وجه ممكن -- لهذا السبب أنا الأفضل -- إنه لا شيء. |
Die Studie zeigt, dass selbst in Firmen, für die personelle Vielfalt und Inklusion wichtig ist, Angestellte damit Probleme haben, sie selbst zu sein, da sie denken, sich anzupassen sei langfristig für die Karriere wichtig. | TED | وجدت الدراسة أنه حتى في شركات ذات سياسات تعددية وبرامج إدماج، يكافح الموظفون ليكونوا أنفسهم في العمل لأنهم يعتقدون أن مطابقة الغير مهمة لتعزيز عملهم طويل الأجل. |
Lustig dabei ist, dass selbst Arabisch sprechende Menschen sich richtig konzentrieren müssen, um meine Botschaften entziffern zu können. | TED | ما هو مضحك، في الواقع، هو أنه حتى الناطقين باللغة العربية بحاجة إلى التركيز كثيراً لفك شيفرة ما أكتبه . |
Ich fürchte aber immer mehr, dass selbst die bewegendsten Geschichten, insbesondere die Geschichten über Leute, die allen egal zu sein scheinen, das Handeln für soziale Gerechtigkeit eher behindern. | TED | وعلى نحو متزايد، وعلى الرغم أنني قلقة أنه حتى أكثر القصص المؤثرة، ولا سيما تلك القصص حول الناس الذين يبدو أن لا أحد يهتم بهم، يمكنُ في الغالب حصولها في طريق العمل نحو العدالة الاجتماعية. |
Die Daten zeigten, dass selbst wenn die Eltern alles richtig machten -- sie zeitig ins Bett brachten, ihnen täglich vorlasen, usw. -- es die Kinder nur bis zu einem Punkt brachten. | TED | أظهرت البيانات أنه حتى عندما قام والديهم بعمل كل الأمور بشكل صحيح. ضبط مواعيد نومهم القراءة لهم يوميا وجميع الأمور الأخرى. التي حصل عليها هؤلاء الأطفال. |
Und bezogen auf die Makro-Ebene haben einige der Redner vorgeschlagen, dass sogar die Gesundheitsversorgung privatisiert werden sollte. | TED | وعلى المستوى الجزئي، بعض المتحدثين قد نفذوا إلى أنه حتى القطاع الصحي يجب أن يتم خصخصته. |
Ich hatte gehofft, auch wenn dein Buch kein Bestseller geworden ist, kommt dir von selbst die Erkenntnis, dass deine ganze Zukunft noch vor dir liegt. | Open Subtitles | كنت أتمنى أن تدرك حين تتلقى الدعم والوقت الكافي أنه حتى بالرغم من أن كتابك لم يوافق تطلعاتك فمازال لديك المستقبل بأكمله أمامك |
Sein Charakter ist derart liebevoll und sympathisch... dass bis zum heutigen Tag, ich glaube, noch keiner mehrere... wenn überhaupt vereinzelte Worte der Wut von ihm vernahm. | Open Subtitles | أنه حميد بطبعه ومسل لدرجة أنه حتى يومنا هذا لم يسمعه رجل يقول، بل لم ينطق كلمة غضب واحدة تخرج منه |
Schön, dass auch ein Mann aus dem 18. Jahrhundert nicht nach dem Weg fragt. | Open Subtitles | من الجميل معرفة أنه حتى رجل القرن الـ18 لم يطلب مساعدة في تحديد الوجهات |