Der Grund dafür ist, dass Die meisten Entscheidungsträger im öffentlichen und privaten Sektor nicht wirklich das Gefühl haben, dass sie in Gefahr sind. | TED | وذلك بسبب أن أغلب الأشخاص الذين لديهم سلطات اتخاذ القرار في كلٍ من القطاعين العام والخاص لا يشعرون بأنهم في خطر |
Aber ehrlich gesagt denke ich, dass Die meisten sich für die Mitte entscheiden. | Open Subtitles | ولكن بصراحة, أظن أن أغلب مشاعرنا موجوده في مكان ما بين الاثنين |
sagen, dass Die meisten Behandlungen, die wir heute benutzen, Gift sind. | TED | وعلي أن أقول أن أغلب ما نعطيه لمرضى السرطان هو بمثابة سم في الواقع. |
In seiner Karriere arbeitete er mit jugendlichen Straftätern. In seiner Arbeit bemerkte er, dass Die meisten von denen Comics lesen. | TED | أمضى أغلب مهنته وهو يعمل مع المنحرفين القاصرين، وفي عمله لاحظ أن أغلب عملائه يقرؤون القصص المصورة. |
Tatsache ist, dass Die meisten der größten Katastrophen, die wir erlebten, selten durch geheime oder verborgene Informationen verursacht wurden. | TED | في الواقع أن أغلب الكوارث الضخمة التي شهدناها نادرًا ما تأتي من معلومات سرية أو مخفية. |
Die meisten medizinischen Geräte sind unserer Erfahrung nach für den Gebrauch in der wohlhabenderen, westlichen Welt entworfen. | TED | وقد تعلمنا أن أغلب الأجهزة الطبية كما أوضحنا، مصممات خصيصا للغربيين لأجل اقتصاد أقوى |
Die meisten dieser Länder liegen im globalen Süden. | TED | ستلاحظون أن أغلب تلك الدول تقع في جنوب الكرة الأرضية. |
Wir möchten, dass unsere Kinder erkennen, dass Die meisten Helden ganz normale Menschen sind, und die Heldentat ist ungewöhnlich. | TED | نريد أن يدرك أبناؤنا أن أغلب الأبطال هم الأناس العاديون الذين نقابلهم كل يوم، وأن العمل البطولي هو أمر غير اعتيادي. |
Die meisten Behörden setzen auf das maskuline Idealbild eines Polizisten und senken damit die Zahl der Frauen in der Polizeiwelt. | TED | نحن نعلم أن أغلب الأكاديميات تعتمد نموذجًا ذكوريًا للعمل الشرطي والذي يقلّص من عدد النساء في العمل الشرطي. |
Ich wusste, dass Die meisten Frauen Betrügerinnen, Heuchlerinnen und hart sind, aber diese! | Open Subtitles | كنتُ أعلم أن أغلب النساء مخادعات ومنافقات وعنيدات لكنتلكالمرأة.. |
Wissen Sie, Die meisten Künstler werden erst nach ihrem Tod berühmt. | Open Subtitles | بالطبع أنت تعرف, أن أغلب الفنانين يتم تقديرهم حقا بعد موتهم |
Gibt es noch keine Listen mit Überlebenden? Soweit ich weiß, wurden Die meisten Damen gerettet. | Open Subtitles | اعلم أن أغلب السيدات تم أنقاذهم في الوقت المناسب. |
Ich weiß Die meisten Mädchen lieben Diamanten, aber ich schau sie an und ich denke an Sklavenbergbau und Waisenkinder in Sierra Leone und diese Geliebte in Texas mit ihren gestylten Haaren und... | Open Subtitles | أعني, أعرف أن أغلب الفتيات يحبون الماس ولكني أراه وبعدها أفكر في تجارة العبيد والتنقيب عن المعادن والأيتام في سيراليون |
Ihnen ist schon klar, dass Die meisten dieser Mädchen von den eigenen Eltern verkauft werden? | Open Subtitles | هل تفهم أن أغلب تلك الفتيات تم بيعهم مِن قبل والديهم؟ |
Ihrer beschränkten Erfahrung nach, denken Sie, dass Die meisten auf dieser Straße nicht zu schnell fahren, Mr. Noonan? | Open Subtitles | لايمكني القول حتى في تجربتك المحدودة هل تعتقد أن أغلب الناس يلتزمون بحد السرعة |
Lange galten Die meisten seiner Filme als unwiderruflich verloren. | Open Subtitles | لسنوات، ظن الجميع أن أغلب أفلامه قد ضاعت |
Obwohl Die meisten normalen Mütter nicht außerhalb des Staates ziehen und dann versuchen, es vor ihrem Sohn zu verheimlichen. | Open Subtitles | على الرغم من أن أغلب الأمهات الطبيعيّات لا ينتقلن إلى منزل آخر خارج الولاية ويحاولون إخفاء ذلك من ابنهم |
Die meisten Raupen werden gefressen, bevor sie Schmetterlinge werden. | Open Subtitles | أتعلمين أن أغلب يرقات الفراشات تؤكل قبل أن تتحوّل إلى فراشة؟ |
Sie brauchen keine Recherche, die Ihnen sagt,... dass Die meisten Fernseher höchstens zwei Meter vom Esstisch entfernt stehen. | Open Subtitles | الآن، لا أحتاج لأحاسبكم لتقرير البحثيّ الذي سيخبركم أن أغلب التلفزة على بعد 6 أقدام من طاولات العشاء. |
Tatsächlich ist der größte Teil der Welt der Ansicht, Deutschland solle eine expansivere Haushaltspolitik verfolgen. Dieser Ansicht zufolge sind Sparmaßnahmen kontraproduktiv, da sie Verlangsamungen und Rezessionen auslösen, die langfristige Haushaltskonsolidierung schwieriger machen. | News-Commentary | الواقع أن أغلب العالم يعتقد أن ألمانيا لابد أن تتبنى سياسة مالية أكثر توسعية. ووفقاً لهذا الرأي، فإن التقشف سياسة هدّامة لأنها تستحث حالة من التباطؤ والركود التي تجعل ضبط الأوضاع المالية وتقليص الديون في الأمد البعيد أشد صعوبة. |