"استفادة" - Traduction Arabe en Allemand

    • Nutzen
        
    • Zugang
        
    • profitieren
        
    • profitiert
        
    • Zugangs
        
    • weit
        
    • ihnen
        
    • vollem
        
    • Wohl seiner
        
    • zugute
        
    Wo nationale und lokale Freiwilligenzentren bestehen, können diese aus dem Fachwissen und den Netzwerken des Systems der Vereinten Nationen beträchtlichen Nutzen ziehen; UN ويمكن أن تستفيد مراكز المتطوعين، حيثما وجدت، استفادة كبيرة من الخبرة المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة ومن شبكاتها؛
    Viele Leute zweifelten daran, dass Menschen mit geistigen Behinderungen aus Trainingsprogrammen und Möglichkeiten für Sportwettkämpfe Nutzen ziehen könnten. TED شكك الكثير في مدى استفادة ذوي الإعاقة الذهنية من برامج اللياقة البدنية والفرص وراء المنافسات الرياضية.
    Dr. Zullinger hat uns speziell deshalb eingeladen, weil wir eine sehr spezifische Art des Designens haben – eine, die passende Designlösungen an Orten erbringt, welche normalerweise keinen Zugang zu Design-Dienstleistungen oder zu kreativem Kapital haben. TED و دعانا نحن بالتحديد لأن لدينا نوعا خاصا من آلية التصميم التي ينتج عنها حلول التصاميم المناسبة في أماكن لا يوجد في فيها عادة اتصال بخدمات التصميم الاختراع أو استفادة من الاختراع.
    Die Entwicklungsländer würden am meisten von stärkeren Handelserleichterungen profitieren. Die richtige Unterstützung würde Händlern in ärmeren Ländern helfen, sich im globalen Wettbewerb zu behaupten und sich in die globalen Lieferketten zu integrieren. News-Commentary ومن المنتظر أن تكون الدول النامية الأكثر استفادة من تحسين عملية تيسير التجارة. وتقديم الدعم المناسب من شأنه أن يساعد التجار في الدول الفقيرة على المنافسة والاندماج في سلاسل التوريد العالمية.
    NEU DELHI – Vor 20 Jahren kennzeichnete der Fall der Berliner Mauer das Ende des Kalten Kriegs und den bevorstehenden Zusammenbruch der Sowjetunion und veränderte damit die globale Geopolitik. Doch kein Kontinent hat davon so stark profitiert wie Asien, dessen dramatischer Wirtschaftsaufschwung seit 1989 in einem Tempo und Umfang vorangeschritten ist, der in der Weltgeschichte seinesgleichen sucht. News-Commentary نيودلهي ـ كان سقوط سور برلين منذ عشرين عاماً سبباً في تحويل وجه الجغرافيا السياسية العالمية بعد أن أذن بنهاية الحرب الباردة والانهيار الوشيك للاتحاد السوفييتي. ولكن لم تستفد أي قارة من ذلك الحدث أكثر من استفادة قارة آسيا، التي جاء صعودها الاقتصادي المثير منذ عام 1989 سريعاً وعلى نطاق لم يسبق له مثل في تاريخ العالم.
    f) die Verbesserung des Zugangs in Armut lebender Menschen zu Produktionsressourcen durch Maßnahmen wie die Vermittlung von beruflichen Qualifikationen und Einrichtung von Mikrokreditsystemen; UN (و) تحسين فرص استفادة الفقراء من الموارد الإنتاجية وذلك بتنفيذ تدابير من قبيل التدريب في مجال اكتساب المهارات ومشاريع الائتمانات الصغيرة؛
    Und wenn es so weit ist, will ich das Beste daraus machen. Open Subtitles وعندما تتغير يجب أن نستفيد من ذلك أقصى استفادة
    6. erklärt erneut, wie notwendig es ist, dass den afghanischen Kindern in allen Teilen des Landes Bildungs- und Gesundheitseinrichtungen zur Verfügung stehen, unter Anerkennung der besonderen Bedürfnisse von Mädchen, und ermutigt die Regierung Afghanistans, diese Einrichtungen mit Hilfe der internationalen Gemeinschaft auszuweiten und den vollen und gleichberechtigten Zugang aller Mitglieder der afghanischen Gesellschaft zu ihnen zu fördern; UN 6 - تكرر التأكيد على ضرورة توفير المرافق التعليمية والصحية للأطفال الأفغان في جميع أنحاء البلد، مع التسليم بالاحتياجات الخاصة للفتيات، وتشجع حكومة أفغانستان على أن تقوم، بمساعدة من المجتمع الدولي، بتوسيع تلك المرافق وتشجيع استفادة جميع أفراد المجتمع الأفغاني منها استفادة تامة وعلى أساس من المساواة؛
    Aber ich kann keinen Hinweis finden, dass der Doktor einen finanziellen Nutzen davon hatte. Open Subtitles ولكنى لم استطع ايجاد دليل على استفادة الطبيب ماليا من هذا
    3. fordert alle Organisationen des Systems der Vereinten Nationen auf, die Einrichtungen der Fortbildungsakademie in vollem Umfang wirksam zu Nutzen; UN 3 - تـهـيـب بجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تستفيد استفادة كاملة وفعالة من مرافق كلية الموظفين؛
    Die Vertragsstaaten Nutzen in vollem Maß, soweit zweckmäßig, Abkommen oder sonstige Vereinbarungen, einschließlich internationaler oder regionaler Organisationen, um die Zusammenarbeit zwischen ihren Strafverfolgungsbehörden zu stärken. UN وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون.
    Wir sind der Auffassung, dass der Gerichtshof seine wesentliche und konstruktive Rolle bei der Konfliktbeilegung seit seiner Einrichtung klar unter Beweis gestellt hat und dass eine breitere Annahme seiner Gerichtsbarkeit sowohl für die Mitgliedstaaten als auch für die internationale Gemeinschaft von großem Nutzen wäre. UN ومن رأينا أن المحكمة برهنت بجلاء منذ إنشائها على دورها الحيوي والبناء في حل النزاعات، وأن من شأن كل من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي أن يستفيدا أيما استفادة من قبول اختصاص المحكمة على نطاق أوسع.
    6. betont, wie wichtig es ist, allen Bediensteten ungeachtet ihres Dienstortes den Zugang zum System der internen Rechtspflege zu gewährleisten; UN 6 - تؤكد أهمية كفالة استفادة جميع الموظفين من نظام إقامة العدل، ‏بصرف النظر عن مراكز عملهم؛
    In dieser Hinsicht sind gröȣere Anstrengungen erforderlich, um gegebenenfalls mehr Ressourcen zu mobilisieren, damit universeller Zugang zu einer grundlegenden wirtschaftlichen und sozialen Infrastruktur und zu alle einschlieȣenden sozialen Diensten gewährt wird, und um Kapazitäten insbesondere für Frauen, Kinder, ältere Menschen und Menschen mit Behinderungen aufzubauen und so ihren sozialen Schutz zu verbessern. UN وفي هذا الصدد، يلزم بذل جهود أكبر لتعبئة مزيد من الموارد، حسب الاقتضاء، من أجل توفير سبل استفادة الجميع من الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والخدمات الاجتماعية الشاملة، بالإضافة إلى بناء القدرات، والعناية الخاصة بالنساء والأطفال والمسنين وذوي الإعاقة بهدف تحسين حمايتهم الاجتماعية.
    In dieser Hinsicht sind größere Anstrengungen erforderlich, um gegebenenfalls mehr Ressourcen zu mobilisieren, damit universeller Zugang zu einer grundlegenden wirtschaftlichen und sozialen Infrastruktur und zu alle einschließenden sozialen Diensten gewährt wird, und um Kapazitäten insbesondere für Frauen, Kinder, ältere Menschen und Menschen mit Behinderungen aufzubauen und so ihren sozialen Schutz zu verbessern. UN وفي هذا الصدد، يلزم بذل جهود أكبر لتعبئة مزيد من الموارد، حسب الاقتضاء، من أجل توفير سبل استفادة الجميع من البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية الأساسية والخدمات الاجتماعية الشاملة، بالإضافة إلى بناء القدرات، والعناية الخاصة بالنساء والأطفال والمسنين وذوي الإعاقة بهدف تحسين حمايتهم الاجتماعية.
    Dasselbe gilt für ausländische Direktinvestitionen. Länder, die am stärksten von ausländischen Direktinvestitionen profitieren, sind solche, in denen auch die einheimischen Firmen und Einrichtungen profitieren und die daher über die erforderliche Aufnahmefähigkeit für neues Wissen verfügen. News-Commentary ويصدق نفس الأمر بالنسبة للاستثمار المباشر الأجنبي. ذلك أن أكثر الدول استفادة من الاستثمار المباشر الأجنبي هي تلك الدول التي تستفيد شركاتها ومؤسساتها المحلية أيضاً، وبالتالي الدول التي تمتلك القدرة الاستيعابية الضرورية.
    Wir müssen einfach eine Person finden, die am meisten profitieren würde, wenn die Welt glaubt, dass Edwin Borstein von seinem Computer ermordet wurde. Open Subtitles ببساطة يجب أن نجد أكثر الأشخاص استفادة من مقتل "أدوين بورستين" بواسطة حاسوبه
    Die wohlhabendsten Regionen sind jene, die von hohen ausländischen Direktinvestitionen profitiert haben. Niemand sollte realistischerweise davon ausgehen, dass der Wechselkurs des Renminbi allein durch das Einkommensniveau der relativ wohlhabenden Ostküstenregionen bestimmt wird. News-Commentary وهذا يساعد على توسيع شقة التفاوت الإقليمي، وعلى نحو خاص بين شرق الصين وغربها، حيث نجد أن أكثر المناطق ثراءً هي الأكثر استفادة من التركيزات العالية للاستثمارات الأجنبية المباشرة. ولا ينبغي لشخص يتمتع بإدراك جيد للواقع أن ينتظر أن يتم تحديد سعر صرف اليوان على ضوء مستوى الدخل في المناطق الساحلية الشرقية التي حققت ازدهاراً نسبياً.
    d) die Anpassung der Lehrpläne von Fachschulen, Sekundarschulen und Hochschulen und die Erleichterung des Zugangs zu diesen Schulen für Jugendliche, mit dem Ziel, dem Arbeitskräftebedarf eines sich rasch ändernden Arbeitsmarkts gerecht zu werden und den Übergang von der Ausbildungs- in die Arbeitswelt zu erleichtern; UN (د) تكييف وتحسين استفادة الشباب من مناهج التعليم الفني والثانوي ومناهج التعليم العالي لتلبية احتياجات سوق عمل تتبدل بسرعة وتيسير الانتقال من التعلم إلى العمل؛
    9. ersucht den Generalsekretär erneut, so weit wie möglich von den Einrichtungen und Ausrüstungsgegenständen in der Versorgungsbasis der Vereinten Nationen in Brindisi (Italien) Gebrauch zu machen, um die Beschaffungskosten für die Mission auf ein Mindestmaß zu beschränken; UN 9 - تكرر طلبها إلى الأمين العام تحقيق أقصى استفادة ممكنة من مرافق ومعدات قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، إيطاليا، من أجل خفض تكاليف مشتريات البعثة إلى أقصى حد ممكن؛
    Die Regierungen sollen gewährleisten, dass Kinder schon von klein auf eine Unterweisung in den Wertvorstellungen, Einstellungen, Verhaltens- und Lebensweisen erhalten, die es ihnen gestatten, Streit auf friedlichem Weg und in einem Geist der Achtung der Menschenwürde, mit Toleranz und ohne Diskriminierung beizulegen. UN 46 - ينبغي للحكومات أن تكفل استفادة الأطفال، ابتداء من سن مبكرة، من تعليم القيم والمواقف والأنماط السلوكية وأساليب الحياة التي تسمح لهم بحل أي نزاع بطريقة سلمية وبروح من احترام الكرامة الإنسانية والتسامح وعدم التمييز.
    mit tiefer Besorgnis feststellend, dass Zentralafrika trotz seines enormen Potenzials, mit dem es zu einem der Pole der Entwicklung des Kontinents werden könnte, noch nicht die Stabilität erreicht hat, die es in die Lage versetzen würde, seine Ressourcen auf gerechte Weise zum größtmöglichen Wohl seiner Bevölkerung zu Nutzen, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أنه رغم أن وسط أفريقيا لها إمكانات هائلة يمكن أن تجعل منها أحد أقطاب التنمية في القارة، لا يزال يتعين عليها تحقيق الاستقرار الذي من شأنه أن يمكنها من استخدام مواردها بما يحقق أقصى استفادة لسكانها على نحو منصف،
    mit Besorgnis feststellend, dass die Vorteile aus dem weltweiten wirtschaftlichen Wohlstand und der Liberalisierung des Handels nicht allen Entwicklungsländern voll zugute gekommen sind, UN وإذ تسلم مع القلق بأن ثمار الرخاء الاقتصادي العالمي وتحرير التجارة لم تستفد منها جميع البلدان النامية استفادة كاملة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus