"استمرت" - Traduction Arabe en Allemand
-
weiter
-
dauerte
-
weiterhin
-
ging
-
weitergeht
-
dauert
-
fortgesetzt
-
weitermacht
-
nach wie vor
Aber die Liste wuchs weiter in die Millionen und Milliarden, bis heute. | TED | ولكن القائمة استمرت في النمو الى ملايين و بلايين حتى اليوم |
Wenn die Musik weiter so klingt, wird dieses Album der Wahnsinn. | Open Subtitles | إن استمرت موسيقاكم على هذا المستوى سيكون هذا الألبوم رائعا |
Der Häusermarkt und die Banken bluteten weiter, und nur einer weigerte sich, seine Swaps zu verkaufen. | Open Subtitles | بينما استمرت اسواق الاسكان والبنوك في النزيف واحد فقط من المنتقصين الكبار رفض أن يبيع |
Und was passierte -- und der Goldrausch dauerte Jahre fort. | TED | والذي سيحدث هو . . أن هَجْمَة الذهب قد استمرت لأعوام. |
Wenn die Temperatur weiterhin sinkt, wird das Tal der Feen zugefrieren. | Open Subtitles | ،ولكن إذا استمرت الحرارة في الهبوط .فسوف تتجمد الغابة بالكامل |
So hatte ich einmal einen Affaire mit Analysis, die länger ging, als die Ehe mancher Berühmtheit. | TED | فمثلًا، أقمت مرة علاقة غرامية مع حساب التفاضل والتكامل استمرت أكثرمن زيجات بعض المشاهير. |
Wenn das so weitergeht: | Open Subtitles | إذا استمرت الأمور تسير بهذا السوء أخشى ان ينتهي بي الأمر |
Wenn die internationalen Bemühungen zur Beendigung mehrerer seit langem andauernder Kriege in Afrika weiter voranschreiten, wird die Zahl der benötigten Friedenssicherungskräfte bald beträchtlich zunehmen. | UN | وإذا استمرت الجهود الدولية المبذولة لإنهاء عدة حروب طال أمدها في أفريقيا، فإن أعداد حفظة السلام المطلوبين ستطرأ عليها قريبا زيادات كبيرة. |
Aber die Energiepolitik konzentrierte sich weiter darauf, fossile Energien zu finden. | TED | لكن سياسات الطاقة استمرت في التركيز على إيجاد المزيد من الوقود الأحفوري. |
Die junge Frau machte weiter und sie hat heute einen Doktortitel von der Hopkins. | TED | استمرت تلك الفتاة الشابة واليوم لديها دكتوراه من جامعة هوبكنز. |
Selbst wenn die Bewegung irgendwie weiter ginge, würde die Kraft des Magneten mit der Zeit abnehmen und schließlich nicht mehr funktionieren. | TED | وحتى لو استمرت بالتحرك بطريقة ما، فستتحلل قوة المغناطيس مع الوقت، وسيتوقف في النهاية عن العمل. |
Wenn Wale weiterhin singen und wir weiter zuhören können, verstehen wir vielleicht irgendwann, was sie wirklich sagen. | TED | إذا استمرت الحيتان بالغناء واستمرينا نحن بالإنصات، فربما يومًا ما سنفهم حقًا ما تقوله. |
Wenn es sich weiter so entwickelt, würden ganze zwei Drittel unserer Gletscher verschwinden. | TED | وإذا استمرت الماجريات، سيختفي ثلثان من الجليد. |
Doch die Ideen Weishaupts bei Gründung der Illuminaten verbreiteten sich weiter und sind heute Grundlage vieler westlicher Regierungen. | TED | لكن الأفكار التي دفعت وايسهاوبت إلى إيجاد المتنورين استمرت بالانتشار، لتصبح اليوم الأساس للعديد من الحكومات الغربية. |
aber sie zog mich immer weiter und siehe da, am Ende des Geländes war der Fluss. | TED | لكن كلبتي استمرت في سحبي وأصابتني الدهشة، ففي نهاية هذه الأشياء يوجد النهر |
Es ging weiter. Sie haben immer versucht Dinge immer besser zu machen. | TED | انها استمرت. كانوا يحاولون دائما لجعل الاشياء أفضل وأفضل. |
Und er dauerte so lange, wie die Stadt wuchs und eine moderne Großstadt wurde. | Open Subtitles | و استمرت روعتهم فى جميع الأنحاء على مدار السنوات التى شهدت |
Die Schlacht dauerte den ganzen Winter. Über 35.000 Mann starben. | Open Subtitles | المعركة استمرت طوال فصل الشتاء وقتل أكثر من 35،000 شخص |
Trotzdem wurde dieses giftige Pigment über lange Zeit und verschiedene Kulturen hinweg weiterhin genutzt. | TED | ولكن عادة استخدام هذه الصبغات السامة استمرت عبر الزمن والثقافات. |
Wenn es so weitergeht, werden wir alle verhungern. | Open Subtitles | اذا استمرت الأمور بهذا الشكل ,سنموت من الجوع كلنا |
Nein, denn der Anruf dauert danach noch zweieinhalb Minuten, und man hört es nur einmal. | Open Subtitles | لا، لأن المكالمة استمرت لمدة دقيقتين و نصف، و لكنك تسمعه مرة واحدة فقط. |
Die Kontakte und Treffen auf Arbeitsebene wurden fortgesetzt, und die nächste Tagung des Lenkungsausschusses ist für Oktober in Brüssel vorgesehen. | UN | وقد استمرت الاتصالات والاجتماعات على مستوى العمل، ومن المقرر أن يعقد الاجتماع المقبل للجنة التوجيهية في بروكسل في شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
Sie hat mir nicht gesagt, dass sie mit der I.V.F. weitermacht. | Open Subtitles | لم تخبرني انها استمرت في التلقيح الصناعي |
höchst beunruhigt darüber, dass trotz der Maßnahmen, die auf nationaler und internationaler Ebene ergriffen werden, nach wie vor terroristische Handlungen jeder Art und Erscheinungsform vorkommen, deren Ziel darin besteht, die Menschenrechte zunichte zu machen, | UN | وإذ يثير جزعها أن أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره الرامية إلى تقويض حقوق الإنسان قد استمرت رغم الجهود الوطنية والدولية، |