Es gibt immer noch schwule Afrikaner, obwohl Homosexualität jetzt in den meisten Teilen Afrikas strafbar ist. | TED | لا يزال الأفارقة المتحررون موجودين، بالرغم من أن التحرر يجرم الآن في معظم أنحاء القارة. |
Alle drei Frauen sind jetzt in Sicherheit. Das ist die Gelegenheit, aber wir müssen schnell sein. | Open Subtitles | حسنًا، كلّ النساء الثلاثة الآن في مأمن عن الخطر هذه فرصة، لكن علينا التحرّك بسرعة |
Ich denke jetzt an unsere flüchtigen Momente und wünschte, ich könnte sie zum Besseren wenden. | Open Subtitles | أفكر الآن في اللحظات العابرة بيننا وأتمنّى أن أستطيع إعادتها |
Das ist eine Frau, die jetzt im Waisenhaus arbeitet und deren Sohn adoptiert ist. | TED | هذه سيدة تعمل الآن في دار الأيتام وكان ابنها قد تم تبنيه. |
nun in den frühen 70ern, war eines der großen Programme in Indien, grundlegende Wissenschaft in Dorfschulen wieder einzuführen. | TED | الآن في بداية السبعينيات، أحد أعظم البرامج في الهند هو إحياء العلوم في المدارس الإبتدائية القروية. |
Dad wollte picknicken, aber Mom ist in Metropolis mit deinem Dad. | Open Subtitles | أبي كان يخطط لنزهة لكنها الآن في متروبوليس مع والديك |
Er braucht sein Koffein jetzt,... um durch die unglaublichste OP zu kommen,... die gerade in OP 2 durchgeführt wird. | Open Subtitles | لأنه يحتاج للكافيين الآن ليجري أروع جراحة والتي تجري الآن في غرفة العمليات الثانية |
Da gibt es eine bestimmte Person, die derzeit in der Regierung sitzt. | TED | يوجد هناك فرد بعينه هو الآن في الحكومة. |
Obwohl Murdochs Propagandamaschine tagtäglich ihre antiwissenschaftlichen Unwahrheiten vom Stapel lässt, nimmt die Öffentlichkeit auch anhaltende Dürreperioden (momentan in Teilen Brasiliens, Kaliforniens und Südostasiens, um nur einige zu erwähnen) ebenso wahr wie massive Überschwemmungen (kürzlich in Bosnien und Serbien) und tödliche Hitzewellen (in vielen Teilen der Welt). Zweitens wollen die Bürger dieser Welt nicht in Flammen aufgehen. | News-Commentary | وثانيا، لا يريد مواطنو العالم أن ينزلقوا إلى الفشل الذريع. فقد نجح الرأي العام حتى الآن في منع تمديد خط أنابيب كي ستون إكس إل، والذي من شأنه أن يعجل بإنتاج الرمال النفطية في كندا ــ وهو احتمال صادم، فحتى الآن لم تلتزم كندا ولا الولايات المتحدة بخطة في التعامل مع المناخ. |
Die entscheidende Herausforderung liegt jetzt in der Konsolidierung des gegenwärtig noch labilen Friedens und in der Bewältigung des Übergangs zum nationalen Wiederaufbau. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الآن في توطيد أركان السلام الهش حاليا وإدارة دفة الانتقال باتجاه الإنعاش الوطني. |
Und von da an, da ich jetzt in dieser großen aufregenden Welt war, wollte ich alles erforschen. Ich wollte alles auf einmal, wusste aber, dass das nicht ging. | TED | منذ ذاك، ولأني الآن في هذا العالم الممتع الواسع، أردت استكشافه بأكمله. أردته كله بآن معاً، لكن عرفت أنه ليس بالإمكان. |
Ich lebe jetzt in New York. Gerade diese Woche wurden in den U-Bahnstationen in New York Poster aufgehängt, die den Dschihad als grausam beschreiben. | TED | أنا أعيش الآن في نيويورك ، فقط بدءاً من هذا الأسبوع البوسترات غطت محطة قطار الأنفاق في نيويورك تصف الجهاد بالتوحش |
Es gibt eine Wissenschaft zu diesem Liebeskram,... aber warum fängst du jetzt an, meinen Rat anzunehmen? | Open Subtitles | هناك علم على أمور الحب هذه ولكن لمَ تبدأ الآن في أخذ نصيحتي؟ |
Diese Kirche war wie ausgestorben, aber sieh sie dir jetzt an. | Open Subtitles | هذه الكنيسة وقفت فارغة لسنوات. ننظر الآن في ذلك. |
Sie lebt jetzt im Betreuten Wohnen, 10 Minuten zu Fuß von mir. | TED | فهي تعيش الآن في منزل للمسنين، يبعد عن منزلي بعشر دقائق سيرًا. |
William beendete die Highschool, machte sein Zertifikat als Sicherheitsbediensteter und arbeitet nun in einem örtlichen Schulbezirk | TED | ويليام واصل وقام بإنهاء دراسته الثانوية وحصل على شهادة حراسة الأمن ليصبح حارس أمن، ويعمل الآن في المدرسة المحلية للحي |
Jetzt ist in Malawi 18 das rechtmäßige Heiratsalter statt 15. | TED | الآن في مالاوي يعد سن 18 هو السن القانوني للزواج بعد سن 15 |
Oh, ich verstehe, und sind Sie gerade in Ihrem kleinen Gerichtsgebäude und verteidigen Barbie? | Open Subtitles | فهمت. وانت الآن في محكمتكي الصغيره تعرضين باربي |
Es ist kein einfacher Job und es war sicherlich niemals schwieriger, als es derzeit in unserer Stadt der Fall ist. | Open Subtitles | قط مهمة سهلة، وأنها بالتأكيد لم كان أكثر صعوبة مما هو عليه الحق الآن في مدينتنا. |
Auch in den Kriegen, die momentan in der Demokratischen Republik Kongo wüten, wird der größte Teil der Schuld den Vergewaltigungsopfern zugeschoben. Nach einer Vergewaltigung werden die kongolesischen Frauen von ihren Ehemännern verstoßen und von ihrer Gemeinschaft geächtet. | News-Commentary | وفي الحرب المستعرة الآن في جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضاً، يتحمل ضحايا الاغتصاب القدر الأعظم من اللوم. فبعد أن تغتصب المرأة الكونغولية تنفى من قِـبَل زوجها وينبذها مجتمعها. وكثيراً ما يتم تشويه أعضاء النساء المغتصبات الجنسية بطلقة نارية أو يلقى بهن إلى النار عاريات. |
„Der Sicherheitsrat lobt die Führer der griechisch-zyprischen und der türkisch-zyprischen Volksgruppe für die politische Führungsstärke, die sie gezeigt haben, und begrüȣt wärmstens die bisher in den umfassenden Verhandlungen erzielten Fortschritte sowie die gemeinsamen Erklärungen der Führer. | UN | ”يثني مجلس الأمن على روح القيادة السياسية التي أبداها زعيما القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك ويرحب بحرارة بالتقدم الذي أُحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، وبالبيانات المشتركة التي أصدرها الزعيمان. |
Wissenschaftler können die Erhitzung in allen Tiefen nun viel genauer messen: tief unten, in der Mitte oder in den ersten hundert Metern. | TED | ويستطيع العلماء قياس تراكم الحرارة بدقة أكثر بكثير الآن في كل الأعماق: عميقاً وفي منتصف المحيط، أول بضع مئات الأمتار. |
Ich wette um 20 Mäuse, dass er gerade auf der Damentoilette heult. | Open Subtitles | اراهنك على 20 دولار انه الآن في حمام الفتيات يبكي |
Wir leben heute in einem Zeitalter der Verbundenheit, in dem wir jeden lokalisieren können, jederzeit und in Echtzeit, mit einem kleinen Gerät in unserer Hand. | TED | نحن نعيش الآن في عصر الاتصال حيث يمكننا تحديد مكان أي شخص، في أي وقت، في الوقت الحقيقي، من جهاز صغير في أيدينا. |
nun am 9. Juni 2009, erhielten wir die ersten Resultate der ersten Versuche mit diesem neuen Impfstoff. Und es stellte sich heraus, dass er alles veränderte. | TED | الآن في التاسع من يونيو ، عام 2009 أتتنا النتائج الأولية من التجربة الاكلينيكية المبدئية للقاح و التي كانت مبهرة تماما |
Und deshalb, dieser Wandel bewirkte, dass eine extrem interessante Gruppe Studenten zu diesen verschiedenen Musikinstitutionen kam. Und ich muss sagen, dass viele von ihnen jetzt bei professionellen Orchestern überall auf der Welt sind. | TED | وهذا يعني بدوره أن هناك مجموعة مثيرة للغاية من الطلاب الذين وصلوا في هذه المؤسسات الموسيقية المتنوعة. وينبغي أن أقول، أن العديد منهم الآن في الأوركسترا المحترفة في كل أنحاء العالم. |
Alle setzen jetzt auf Informatik. Das ist wie die Textilindustrie früher ! | Open Subtitles | الكل يعمل الآن في الكمبيوترات كما حصل مع تجارة الملابس في الماضي |