"الاحتفاظ" - Traduction Arabe en Allemand

    • behalte
        
    • halten
        
    • bewahren
        
    • behalten
        
    • Behalt
        
    • behältst
        
    • aufbewahrt
        
    • Reserven
        
    • Beibehaltung
        
    • Mitarbeiterbindung
        
    • Geheimnisse
        
    • genauer Listen
        
    • die Mitarbeiter zum
        
    Wenn seine Mutter sich nicht um ihn kümmern kann, behalte ich ihn. Open Subtitles إن لم تتمكن والدته من الاعتناء به أريد محاولة الاحتفاظ به
    Meinen Kopf behalte ich lieber. Sonst habe ich nichts mehr. Open Subtitles لا, أفضل الاحتفاظ برأسى هو تقريبا الشيىء الوحيد الذى بقى لى
    Wir schworen, es geheim zu halten und nicht voreinander Geheimnisse zu haben. Open Subtitles اتفاقنا كان ابقاء الامر سرا و ليس الاحتفاظ بأسرار عن بعضنا
    Wir verbrennen die Bücher... aber wir bewahren sie hier oben, wo niemand sie finden kann. Open Subtitles نعم , نحن حرق الكتب ولكن علينا الاحتفاظ بها هنا حيث لا أحد يستطيع العثور عليهم
    Offiziere und Soldaten können auch die Pferde behalten, wenn sie die besitzen. Open Subtitles الضباط والرجال الذين يدّعون ملكيتهم لخيولهم الخاصة يمكنهم الاحتفاظ بها أيضاً.
    Behalt deinen stinkenden Fisch bei dir! Open Subtitles ليست طازجة يمكنك الاحتفاظ بها ماذا؟
    - Aber das behältst du für dich, ja? Open Subtitles باستثناء أنك عندما تمتلك فكرة كتلك فانك تميل الى الاحتفاظ بها لنفسك , أليس كذلك ؟
    Hören Sie, Poirot, wollen Sie sagen, dass niemand das Foto aufbewahrt hätte? Open Subtitles انظر يا بوارو ,ان ماتقوله , انه لايوجد احد يريد الاحتفاظ بهذه الصورة ؟
    Die Verknüpfung zwischen den Anleihekäufen der Fed und dem daran anschließenden Wachstum der Geldmenge änderte sich nach 2008, weil die Fed begann, Überschussreserven zu verzinsen. Die Verzinsung dieser absolut sicheren und liquiden Einlagen brachte die Banken dazu, ihre Überschussreserven bei der Fed zu parken, statt Kredite zu vergeben und Einlagen zu schaffen, um die erhöhten Reserven zu neutralisieren, wie sie es vor 2008 getan hätten. News-Commentary وقد تغير الارتباط بين شراء بنك الاحتياطي الفيدرالي للسندات ونمو المخزون من المال بعد عام 2008، لأن بنك الاحتياطي الفيدرالي بدأ يدفع فائدة على الاحتياطيات الفائضة. وقد حثت الفائدة على هذه الودائع السائلة الآمنة تماماً البنوك على الاحتفاظ بالاحتياطيات الفائضة في بنك الاحتياطي الفيدرالي بدلاً من الإقراض وخلق الودائع من أجل استيعاب الاحتياطيات الفائضة، كما كانت لتفعل قبل عام 2008.
    Die betroffenen Staaten dürfen betroffenen Personen bei Staatennachfolge nicht das Recht auf Beibehaltung oder Erwerb der Staatsangehörigkeit oder das Optionsrecht versagen, indem sie sie gleichviel aus welchem Grund diskriminieren. UN على الدول المعنية ألا تحرم الأشخاص المعنيين من حق الاحتفاظ بجنسية أو اكتسابها أو من حق الخيار عند خلافة الدول وذلك بممارسة تمييز لأي سبب من الأسباب.
    7. stellt außerdem fest, dass bei allen Maßnahmen zur Mitarbeiterbindung den Schwierigkeiten, die die Gerichtshöfe während ihrer Arbeitsabschlussphase bei der Bindung von Mitarbeitern in Schlüsselpositionen erfahren, klar Rechnung getragen werden sollte; UN 7 - تلاحظ أيضا أن أي تدابير ترمي إلى الاحتفاظ بالموظفين ينبغي أن تحـدد بوضوح الصعوبات التي تواجهها المحكمتـان في الاحتفاظ بالموظفين الذين يشغلون وظائف رئيسية خلال مرحلتي إنجاز ولايتيهمـا؛
    Ich behalte das Geld. Du kannst das Seil haben. Open Subtitles سأحتفظ بالنقود وأنت يمكنك الاحتفاظ بالحبل
    Ich entscheide, wer noch fahren kann oder nicht. Und behalte die Schlüssel. Open Subtitles نعم,لدي الحكم على من يستطيع ان يكون او العكس, و استطيع الاحتفاظ بمفاتيحهم.
    Wie du willst. Und behalte deine Augen bei dir. Open Subtitles أرى ذلك، وهل تمانعين الاحتفاظ بما رأيتِ لنفسك؟
    Ich behalte es lieber für mich. Open Subtitles أنا أفضل الاحتفاظ بهذا الأمر لنفسي . إذا كان لا مشكلة في ذلك
    Der Punkt ist, dass wir nicht auf unsere Fähigkeit vertrauen sollten, einen superintelligenten Geist für immer in seiner Flasche eingesperrt zu halten. TED والمغزى هُنا هو أنه يجب ألا يكون لدينا ثقة مطلقة في قدرتنا على الاحتفاظ بقدرات الذكاء الصناعي للغاية ضمن حدود السيطرة.
    Sie haben eine enorme Kapazität, Nährstoffe und Wasser zu halten. TED لديهم قدرة هائلة على الاحتفاظ بالسيطرة على المواد الغذائية والمياه.
    Wir können es aber nicht, weil wir das Geheimnis bewahren wollen. Open Subtitles لا .. و لكننا لسنا كذلك .. لانني اريد الاحتفاظ ببعض الحياة السرية
    Du kannst das Foto gern behalten. Wir haben noch mehr davon. Open Subtitles يمكنك الاحتفاظ بالصورة إذا أردت، تبدو لطيفاً فيها، لدينا الكثير.
    Behalt sie, ich will sie nicht. Open Subtitles يمكنك الاحتفاظ بهما لا أريدهما...
    Wenn du das Baby für einen Tag behältst, kannst du die 5 Riesen behalten. Open Subtitles فقط احتفظي بالطفل ليوم واحد ويمكنك الاحتفاظ بكل النقود
    Ich weiß genau, wo mein Anthro-Prof den aufbewahrt. Open Subtitles كنت أعرف بالضبط أين تم الاحتفاظ به أستاذ الأنثروبولوجيا بلدي.
    Die international vereinbarten Regeln schreiben vor, dass Banken entsprechend der Risiken, die sie beim Investieren der Ersparnisse ihrer Kunden eingehen, Kapitalreserven bilden müssen. Aber wenn Banken ihren eigenen Regierungen Geld leihen oder deren Anleihen halten, müssen sie keine Reserven bilden, da angenommen wird, Staatsschulden seien risikolos. News-Commentary ان هذا واضح على وجه الخصوص في القطاع المصرفي . ان الاحكام المتفق عليها دوليا تشترط على البنوك عمل احتياطات في رأس المال تعادل المخاطر التي تأخذها عندما تقوم باستثمار مدخرات المودعين. لكن عندما تقوم البنوك باقراض حكومتها او الاحتفاظ بسنداتها فانها غير مطالبة بايجاد احتياطات اضافية لأنه من المفترض ان دين الحكومة هو دين معدوم المخاطر فالحكومة قادرة دائما على الدفع بعملتها .
    Ein sehr guter Begriff: Neotenie -- die Beibehaltung von Spielen und jugendlichen Merkmalen in Erwachsenen. TED هناك مصطلح لطيف : النيوتينية وهي الاحتفاظ بخصائص اللعب و الصغر لدى البالغين.
    10. bekräftigt, dass Maßnahmen zur Mitarbeiterbindung mit dem gemeinsamen System der Gehälter und Beschäftigungsbedingungen der Vereinten Nationen sowie mit dem Personalstatut und der Personalordnung in ihrer bestehenden Form im Einklang stehen sollen und dass alle derartigen Maßnahmen mit finanziellen Auswirkungen der Generalversammlung zur Behandlung vorgelegt werden sollen; UN 10 - تؤكد أن التدابير الرامية إلى الاحتفاظ بالموظفين ينبغي أن تلتزم بنظام الأمم المتحدة الموحد للمرتبات وشروط الخدمة والنظامين الأساسي والإداري للموظفين المعمول بهما، وأنه ينبغي أن تعرض على الجمعية العامة أي تدابير مماثلة تترتب عليها آثار مالية لكي تنظر فيها؛
    b) die Sanktionsausschüsse des Sicherheitsrats sollten beauftragt werden, verbesserte Richtlinien und Berichterstattungsverfahren zur Unterstützung der Staaten bei der Anwendung von Sanktionen auszuarbeiten und die Verfahren für die Führung genauer Listen der Einzelpersonen und Einrichtungen, die gezielten Sanktionen unterliegen, zu verbessern; UN (ب) وينبغي تفويض لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن سلطة وضع مبادئ توجيهية محسنة وإجراءات لتقديم التقارير لمساعدة الدول في تنفيذ الجزاءات، وتحسين إجراءات الاحتفاظ بقوائم صحيحة للأفراد والكيانات الخاضعة للجزاءات الموجهة؛
    7. ersucht den Generalsekretär außerdem, alles zu tun, um den Anteil unbesetzter Stellen zu verringern und die Mitarbeiter zum Verbleiben im Gerichtshof zu bewegen, namentlich durch die Verlängerung der Verträge von Mitarbeitern, die für die Durchführung der Arbeitsabschlussstrategie über die derzeitige Haushaltsperiode hinaus maßgeblich sind; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه من أجل تخفيض معدل الشواغر وتحسين الاحتفاظ بالموظفين في المحكمة، بما في ذلك عن طريق تمديد عقود الموظفين الذين يقومون بمهام محورية في تنفيذ استراتيجية الإنجاز لفترة تمتد إلى ما بعد فترة الميزانية الحالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus