"الاستفادة" - Traduction Arabe en Allemand

    • den
        
    • nutzen
        
    • gebrauchen
        
    • profitieren
        
    • auf
        
    • Nutzung
        
    • weiterhin
        
    • brauchen
        
    • zur
        
    • ausnutzen
        
    • verwenden
        
    • Beste
        
    • verhauen
        
    • genutzt
        
    • werden sollten
        
    Zu diesem Zweck wird die Gruppe den im Amt vorhandenen Sachverstand heranziehen, horizontale und vertikale Verbindungen fördern, die Trends in unserem operativen Umfeld analysieren und die Ergebnisse effektiver überwachen. UN وسوف تقوم الوحدة بذلك عن طريق الاستفادة من الخبرات القائمة في المفوضية، وتعزيز الروابط الأفقية والرأسية، وتحليل الاتجاهات في بيئتنا العملية، ورصد النتائج على نحو فعال أكثر.
    Ich habe die Mitgliedstaaten gebeten, sich die jährliche Unterzeichnungsveranstaltung der Vereinten Nationen zunutze zu machen, um Vertragsparteien der Übereinkommen betreffend den Transitverkehr zu werden. UN كما قُمت بدعوة الدول الأعضاء إلى الاستفادة من مناسبة الأمم المتحدة السنوية الخاصة بالمعاهدات لكي تصبح طرفا في الاتفاقيات المتعلقة بالنقل العابر.
    Keinem Menschen und keiner Nation darf die Chance vorenthalten werden, aus der Entwicklung nutzen zu ziehen. UN • المســاواة - يجب عدم حرمان أي فرد أو أمة من فرصة الاستفادة من التنمية.
    Wenn Sie mal wieder hier sind, ich kann das Geld gebrauchen. Open Subtitles لو عدتَ في أي وقت ، فيمكنني يمكنني الاستفادة بالمال
    Mein neues Buch zu algorithmischem Entscheiden könnte von Ihrer Erfahrung profitieren. Open Subtitles كتابي الجديد عن اتخاذ القرار بالخوارزميات يمكنه الاستفادة من خبرتك
    Der Generalsekretär fordert die Staaten nachdrücklich auf, sich zur Beilegung von Streitigkeiten des Gerichtshofs zu bedienen. UN ويحث الأمين العام الدول على الاستفادة من المحكمة في تسوية المنازعات.
    in dem Bewusstsein, dass es dringend geboten ist, die digitale Spaltung zu überwinden und die Entwicklungsländer bei der Nutzung des Potenzials der Informations- und Kommunikationstechnologien zu unterstützen, UN وإذ تـقـر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    Ich ermutige sie dazu, diese Verfahren auch weiterhin in Anspruch zu nehmen. UN وإنني أشجعها على الاستمرار في الاستفادة من هذه الإجراءات.
    In dieser Hinsicht sprechen wir uns dafür aus, den durch die Rahmenleitlinien zur Schuldentragfähigkeit gegebenen Handlungsspielraum voll zu nutzen. UN ونؤيد في هذا الصدد الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من المرونة المتاحة في إطار القدرة على تحمل الدين.
    Die Staaten, die internationalen und regionalen Organisationen und die Zivilgesellschaft, einschließlich der nichtstaatlichen Organisationen, werden gebeten, auf lokaler, nationaler, regionaler und internationaler Ebene geeignete Mittel und Wege zur weiteren Förderung des Dialogs und der gegenseitigen Verständigung zwischen den Kulturen zu erschließen und dem Generalsekretär der Vereinten Nationen über ihre Tätigkeiten Bericht zu erstatten. UN الاستفادة من وجود مهاجرين في مختلف المجتمعات من أجل رأب الصدع في التفاهم بين الحضارات؛
    Nur unzureichend wird die Möglichkeit genutzt, beim Internationalen Gerichtshof Gutachten zu verschiedenen Fragen des Völkerrechts zu beantragen, insbesondere zu den Folgen von Beschlüssen, die gegen die Grundsätze der Charta der Vereinten Nationen verstoßen. UN ولم يتم بشكل كاف الاستفادة من إمكانية الطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتاوى بشأن مختلف مسائل القانون الدولي، ولا سيما بشأن عواقب اتخاذ قرارات تنتهك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Es ist entscheidend, dass wir Wege finden, dieses auf internationaler Ebene neu entstandene Gefühl der Entschlossenheit zu nutzen, ohne dabei die Grundwerte der Charta zu untergraben. UN وسوف أستمر في القيام بذلك. ومن المهم للغاية أن نجد سبل الاستفادة من هذا الإحساس الجديد بالالتزام الدولي دون أن نقوض القيم الأساسية للميثاق.
    Niemandem darf die Möglichkeit verwehrt werden, aus der Entwicklung nutzen zu ziehen. UN وينبغي ألا يحرم أي فرد من فرصة الاستفادة من التنمية.
    Wenn ihr Paviane fertig mit streiten seid, könnte ich hier eure Hilfe gebrauchen. Open Subtitles إن انتهيتن من الشجار يا قرود السعدان يمكنني الاستفادة من مساعدتكن هنا
    Wenn Sie sie gebrauchen können, können Sie die Dusche da reparieren. Open Subtitles لو كان بإمكانك استخدامها، فيمكننا الاستفادة منك لإصلاح الدش الذي هناك
    Tatsächlich befindet sich die Labormedizin gerade in einem kompletten Wandel. Wir können jetzt von der Microfluidik profitieren, TED في الواقع، فعصر الطب المخبري قد تغيرتماما. يمكننا الاستفادة من علم الموائع الدقيقة،
    Armut, mangelnder Zugang und fehlende Chancen, Analphabetentum, nicht vorhandene Computerkenntnisse sowie Sprachbarrieren hindern manche Frauen an der Nutzung der Informations- und Kommunikationstechnik, einschließlich des Internet. UN ويمنع الفقر، وعدم إمكانية الاستفادة من تكنولوجيات الإعلام والاتصال، وانعدام الفرص، والأمية، وعدم الإلمام بالحاسوب والحواجز اللغوية، بعض النساء من استخدام هذه التكنولوجيات، بما فيها الإنترنِت.
    Ältere Menschen sollten Gelegenheit haben, so lange zu arbeiten, wie sie dies wünschen und dazu in der Lage sind, einer befriedigenden und produktiven Tätigkeit nachzugehen und dabei weiterhin zu Bildung und Schulungsprogrammen Zugang haben. UN وينبغي إتاحة الفرصة لكبار السن للعمل أطول فترة يرغبون فيها ويقدرون عليها، في مهنة مرضية ومنتجة، وأن يظل بإمكانهم الاستفادة من برامج التعليم والتدريب.
    Es gibt einen Vertrauenslehrer, aber wir brauchen... Open Subtitles لدينا أخصائية إجتماعية ولكن أعتقد بأن الأطفال يمكنهم الاستفادة من شخص ما
    bekräftigend, dass es wünschenswert ist, bei der Durchführung des Hilfsprogramms so weit wie möglich von Mitgliedstaaten, internationalen Organisationen und anderen Stellen zur Verfügung gestellte Ressourcen und Einrichtungen heranzuziehen, UN وإذ تعيد تأكيد أن من المستصوب، عند الاضطلاع بتنفيذ برنامج المساعدة، الاستفادة إلى أبعد حد ممكن من الموارد والتسهيلات التي تتيحها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وغيرهما،
    Plünderer laufen Gefahr, erschossen zu werden, wenn sie die Streiks ausnutzen. Open Subtitles اللصوص خطر اطلاق النار إذا كانت الاستفادة من الضربات يطلق على الرغم من المراسيم.
    Jetzt wären wir fähig all die Abfallsole zu verwenden. TED وعلينا ان نقوم باستخدام واستخلاص كل المواد الضارة من مياه الصرف الصحي .. وان نستفيد مما يمكن الاستفادة منه
    Virtuelle Welten sind also die Beste Methode, um Information zu organisieren und zu erleben. TED و بذلك العالم الافتراضي هو أفضل مكان رسومي يمثل ذلك و بالنسبة لنا افضل مكان لتنظيم المعلومات و الاستفادة منها.
    Wozu sind die Römer gut, wenn man sie nicht verhauen darf? Open Subtitles ما هو عليه بالنسبة الرومان اذا لم نتمكن من الاستفادة منها؟
    • Für jeden Friedenssicherungseinsatz sollen die erforderlichen Ressourcen ermittelt werden, damit die vorhandenen Kapazitäten besser genutzt werden können. UN • ينبغي تحديد الموارد التي تحتاجها أي عملية حفظ سلام حتى يمكن الاستفادة عل نحو أفضل من القدرات الموجودة؛
    Und ich versuchte also, einen Weg zu finden, etwas zu entwickeln, das sich dies zunutze machen konnte und die Menschen dazu bringen konnte, Energie zu speichern, für den Fall, dass die Befürchtungen wahr werden sollten. TED وقد كنت أحاول أن أجد طريقة تمكننا من الاستفادة من ذلك ونحاول أن نعطي الناس احتياطي من الطاقة في حال حصول الأزمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus