"الاستهلاكي" - Traduction Arabe en Allemand

    • Konsumausgaben
        
    • Verbraucherausgaben
        
    • Verbrauchernachfrage
        
    • Konsum
        
    • Konsumentenausgaben
        
    • Konsumnachfrage
        
    • Verbrauch
        
    • privaten
        
    Ihre Analyse ergab eine eindeutige Tendenz, wonach Sparprogramme die Konsumausgaben verringerten und die Wirtschaft schwächen. Diese Schlussfolgerung, so sie denn stimmt, ist eine ernste Warnung an die heutigen Politiker. News-Commentary والواقع أن تحليلهم وجد ميلاً واضحاً من برامج التقشف إلى التسبب في خفض الإنفاق الاستهلاكي وإضعاف الاقتصاد. وهذا الاستنتاج، إذا كان صحيحا، فإنه يشكل تحذيراً شديد اللهجة لصناع القرار السياسي اليوم.
    Dies spiegelt den fallenden Anteil der Löhne und Gehälter am Bruttoinlandsprodukt und den gegenüber den Haushaltseinkommen steigenden Anteil der Kapitaleinkünfte wider. Um die Konsumausgaben zu erhöhen, muss die chinesische Regierung diese beiden Trends umkehren. News-Commentary لقد تخلف الإنفاق من جانب المستهلكين في الصين عن المعدل الشامل للنمو الاقتصادي لعدة أعوام. وهذا يعكس انحدار حصة الأجور في الناتج المحلي الإجمالي وارتفاع حصة المدخرات نسبة إلى دخول الأسر الصينية. ولرفع مستويات الإنفاق الاستهلاكي فلابد وأن تعمل الحكومة الصينية على عكس اتجاه هذين الميلين.
    Ein weiterer Hinweis auf die Rolle des Vermögens bei der Steigerung der Konsumausgaben ist der Rückgang der Sparquote der privaten Haushalte. Die Gesamtersparnis der Haushalte als Anteil vom verfügbaren Einkommen sank von etwa 6% in den Jahren 2011 und 2012 auf lediglich 3,8% im letzten Quartal. News-Commentary ومن بين المؤشرات الأخرى للدور الذي تلعبه الثروة في تغذية الإنفاق الاستهلاكي كان الانحدار في معدل ادخار الأسر. فقد هبط مجموع مدخرات الأسر كنسبة من الدخل المتاح للإنفاق أو الادخار من نحو 6% في عامي 2011 و2012 إلى 3.8% فقط في الربع الأخير.
    In Verbindung mit dem bestehenden Export-Niveau würden schneller wachsende Ausgaben der Haushalte Produktionsengpässe verursachen und Kapazitäten strapazieren und zu einer schnelleren Preissteigerung bei inländisch produzierten Waren führen. Um Platz für höhere Verbraucherausgaben zu schaffen, müssen die Exporte verringert werden, indem eine Aufwertung der Währung zugelassen wird. News-Commentary إن الجمع بين النمو الأسرع في إنفاق الأسر الصينية والمستوى الحالي من الصادرات من شأنه أن يؤدي إلى اختناقات في الإنتاج وإجهاد للقدرة، وبالتالي إلى زيادات أسرع في أسعار السلع المنتجة محليا. ويتطلب إفساح المجال أمام زيادة الإنفاق الاستهلاكي خفض مستوى الصادرات والسماح لقيمة العملة بالارتفاع.
    Diesmal nicht. Auf den Rekordrückgang der Verbrauchernachfrage während der Großen Rezession folgte ein störrisch unterdurchschnittliches Konsumwachstum. News-Commentary ولكن ليس هذه المرة. ففي أعقاب الانحدار غير المسبوق في الطلب الاستهلاكي خلال فترة الركود العظيم، كان نمو الاستهلاك أدنى من المتوسط كثيرا.
    Zumindest langfristig waren kapitalistische Ökonomien enorm effizient wenn es darum geht, den wachsenden Konsum privater Güter zu ermöglichen. Im Hinblick auf öffentliche Güter - wie Bildung, Umwelt, Gesundheit und Chancengleichheit - ist die Bilanz weniger beeindruckend und die politischen Hindernisse, die einer Verbesserung im Weg stehen, scheinen mit zunehmendem Alter der kapitalistischen Ökonomien noch zu wachsen. News-Commentary كانت الاقتصادات الرأسمالية بالغة الكفاءة في تمكين النمو الاستهلاكي للسلع الخاصة، على الأقل في الأمد البعيد. ولكن عندما يتعلق الأمر بالسلع العامة ــ مثل التعليم والبيئة والرعاية الصحية والفرص المتساوية ــ فإن السجل ليس بنفس القدر من الإبهار، ويبدو أن العقبات السياسية التي تحول دون تحسن هذا الوضع قد تنامت مع نضوج الاقتصادات الرأسمالية.
    Die Verringerung des Einkommensanteils, den die chinesischen Haushalte sparen, könnte auch eine schnellere und leichtere Steigerung der Konsumentenausgaben bewirken. Die hohen Haushaltsersparnisse in China spiegeln viele Faktoren wider, darunter das Risiko von Arbeitsplatzverlusten und die Abwesenheit eines verlässlichen staatlichen Rentenprogramms. News-Commentary وقد يعمل خفض نسبة الدخل التي تدخرها الأسر الصينية أيضاً على زيادة الإنفاق الاستهلاكي بسرعة أكبر وأكثر سهولة. ويعكس معدل ادخار الأسر المرتفع في الصين العديد من العوامل، بما في ذلك خطر فقدان الوظيفة والافتقار إلى برامج التقاعد الحكومية التي يمكن التعويل عليها.
    Die Konsumnachfrage nach Luxusgütern löst das Problem aller Wahrscheinlichkeit nach nicht. Zudem können Zinssätze nicht nominal negativ werden, und eine steigende Staatsverschuldung setzt eine Fiskalpolitik zunehmend außer Kraft. News-Commentary إن الطلب الاستهلاكي على السلع التَرَفية الفاخرة من غير المرجح أن يحل المشكلة. فضلاً عن ذلك فإن أسعار الفائدة من غير الممكن أن تصبح بالناقص من حيث القيمة الاسمية، وقد يعمل الدين العام المرتفع على تعطيل السياسة المالية على نحو متزايد.
    Doch dürfte der Rückgang der nationalen Sparquote dazu führen, dass die chinesische Regierung eine schnellere Aufwertung des Renminbi zulässt. Sonst würden die höheren Konsumausgaben in China nämlich Inflationsdruck aufbauen. News-Commentary بيد أن هبوط معدل الادخار المحلي من المرجح أن يحمل حكومة الصين على السماح لقيمة الرنمينبي بالارتفاع بسرعة أكبر. وإلا فإن ارتفاع مستوى الإنفاق الاستهلاكي المحلي من شأنه أن يخلق ضغوطاً تضخمية. وسوف يساعد السماح لقيمة العملة بالارتفاع في التعويض عن تأثير تلك الضغوط وتقييد نمو الأسعار.
    Die schuldenbelasteten Verbraucher in den USA und Europa werden ihre Ausgaben auf Jahre hinaus begrenzen, um ihren Wohlstand und ihre Pensionsvorsorge neu aufzubauen. Doch die hieraus resultierende wirtschaftliche Flaute eröffnet uns eine historische Chance – und Notwendigkeit –, niedrige Konsumausgaben durch erhöhte Investitionsausgaben in nachhaltige Technologien zu kompensieren. News-Commentary إن المستهلكين المثقلين بالديون في الولايات المتحدة وأوروبا سوف يحدون من استهلاكهم لأعوام قادمة بينما يعيدون بناء ثرواتهم وأصول تقاعدهم. ولكن التباطؤ الاقتصادي يمنحنا الفرصة التاريخية للتعويض عن انخفاض الإنفاق الاستهلاكي مع زيادة الإنفاق الاستثماري على تقنيات الطاقة المستدامة.
    Im Zuge dessen, dass sich China aus extremer Armut und technologischer Rückständigkeit hin zu einer Volkswirtschaft mittleren Einkommens entwickelt hat, die auf Außenhandel und Konsumausgaben beruht, ist eine Verlangsamung unvermeidlich. Außerdem ist sie wünschenswert, da das schnelle Wachstum an ökologische Grenzen stößt. News-Commentary كان هذا التباطؤ حتمياً مع تقدم الصين من الفقر المدقع والتخلف التكنولوجي لكي تصبح اقتصاداً متوسط الدخل مدفوعاً بالتجارة الخارجية والإنفاق الاستهلاكي. وكان أيضاً مرغوباً، لأن النمو السريع أصبح يهدد الحدود البيئية.
    Die Bienenfabel erwarb sich eine weite Fangemeinde und sorgte für kontroverse Diskussionen, die bis in unsere Tage anhalten. Die derzeit von Regierungen in weiten Teilen Europas und an anderen Orten weltweit verabschiedeten Sparprogramme und auch die Abstriche bei den privaten Konsumausgaben drohen eine globale Rezession auszulösen. News-Commentary لقد أثارت "حكاية النحل" جدالاً واسع النطاق استمر حتى يومنا هذا. والآن تهدد خطط التقشف التي تتبناها الحكومات في الكثير من أنحاء أوروبا وأماكن أخرى من العالم، إلى جانب تقليص الإنفاق الاستهلاكي من جانب الأفراد، بإنتاج ركود عالمي.
    Die international orientierten Finanzökonomen sehen die Zukunft um einiges düsterer. In ihren Augen wird das Ende der Dollarkäufe durch die Zentralbanken nicht nur zu einer Abwertung des Dollars führen, sondern auch zu einem Höchststand bei den langfristigen Zinssätzen in den USA, wodurch sich unmittelbar die Konsumausgaben und kurze Zeit später auch die Investitionsausgaben verringern werden. News-Commentary أما خبراء الاقتصاد المالي الدوليون فيتوقعون مستقبلاً أكثر كآبة. فهم يرون أن توقف البرامج المكثفة لشراء الدولار من قِـبَل البنوك المركزية لن يؤدي إلى انحدار قيمة الدولار فحسب، بل وأيضاً إلى ارتفاع حاد في أسعار الفائدة على القروض طويلة الأجل في الولايات المتحدة، الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى كبح الإنفاق الاستهلاكي على الفور، وخن�� الإنفاق الاستثماري بعد فترة قصيرة.
    Obwohl die Details dazu noch auszuarbeiten sind, würden solche Maßnahmen eine höhere Wechselkursflexibilität in China ebenso einschließen wie möglicherweise auch ein Versprechen der USA, sich zu größerer haushaltspolitischer Zurückhaltung zu verpflichten. Die Erdöl exportierenden Länder ihrerseits könnten eine Erhöhung der inländischen Konsumausgaben versprechen, wodurch die Importe angekurbelt würden. News-Commentary ومع أن التفاصيل الدقيقة لم تقرر بعد، إلا أن مثل هذه الخطوات قد تتضمن المزيد من المرونة فيما يتصل بسعر الصرف في الصين، وربما الحصول على وعد من الولايات المتحدة بإبداء قدر أعظم من الالتزام بالقيود المالية. ومن جانبهم يستطيع مصدرو النفط أن يعدوا بزيادة الإنفاق الاستهلاكي المحلي، وهو الأمر الذي من شأنه أن يدعم الواردات.
    Die sich daraus ergebende Vermögensabnahme hat die Verbraucherausgaben gesenkt, während der Kapitalschwund der Eigenheimbesitzer sie an einer Kreditaufnahme hindert, um eine Zunahme zu finanzieren. Zudem ist vor kurzem ein spezieller Steuerzuschuss für Erstkäufer von Eigenheimen ausgelaufen, was dazu geführt hat, dass die Hauspreise wieder angefangen haben zu fallen. News-Commentary وكان الهبوط الناتج عن ذلك في الثروات سبباً في خفض الإنفاق الاستهلاكي، في حين كان الانخفاض في قيمة أسهم المساكن سبباً في منع الاقتراض لتمويل أي زيادة. وكان انتهاء الإعانة الضريبية الخاصة لملاك أول مسكن سبباً في اتجاه أسعار المساكن إلى الهبوط مرة أخرى. وإذا استمر هذا الهبوط فسوف يؤدي لا محالة إلى إبطاء وتيرة الإنفاق الاستهلاكي.
    Sie können eine positive Rolle als aktive Kunden spielen - ein Potenzial, das viele Branchen bereits erkannt haben und nutzen. Laut der Bank of America Merrill Lynch sind Menschen über 50 für fast 60 Prozent der Verbraucherausgaben in den USA verantwortlich. News-Commentary بالطبع، لا ينبغي لنا أن ننظر إلى المواطنين المتقدمين في السن باعتبارهم عبئاً اقتصادياً ببساطة. فالحق أنهم قادرون على الاضطلاع بدور إيجابي كمستهلكين نشطين ــ وهي الإمكانية التي أدركتها بالفعل صناعات عديدة وبدأت في استغلالها. ووفقاً لبنك أوف أميركا ميريل لينش، فإن الأشخاص فوق سن الخمسين مسؤولون عن نحو 60% من الإنفاق الاستهلاكي في الولايات المتحدة.
    Doch selbst diese Maßnahmen, die ausländische Beobachter zumeist übersehen, haben die Verbrauchernachfrage nicht ankurbeln können. Was also könnte die Bundesregierung noch tun, um den Deutschen ihre Enthaltsamkeit abzugewöhnen? News-Commentary ولكن حتى هذه التدابير، التي تجاهلها المراقبون الأجانب إلى حد كبير، فشلت في تعزيز الطلب الاستهلاكي. ماذا تستطيع الحكومة الألمانية أن تقوم به إذن لفطام الألمان عن عاداتهم غير المسرفة؟
    Während der vergangenen 18 Quartale belief sich das jährliche Wachstum bei der realen Verbrauchernachfrage auf bloße 0,7% durchschnittlich, verglichen mit einem Trendwachstum von 3,6% in dem Jahrzehnt vor Ausbruch der Krise. Noch nie waren die amerikanischen Verbraucher so lange so schwach. News-Commentary وعلى مدى الأرباع الثمانية عشر الأخيرة، لم يتجاوز متوسط النمو السنوي في الطلب الاستهلاكي الحقيقي 0,7%، مقارنة بنحو 3,6% على مدى العقد السابق لاندلاع الأزمة. ولم يسبق من قبل قط أن كان المستهلك الأميركي بهذا الضعف لهذه الفترة الطويلة.
    Selbst für Steuerzahler, die für 2011 und 2012 eine Steuererhöhung erwarteten, ist unklar, wie stark die niedrigeren Steuern den Konsum tatsächlich ankurbeln werden. Die bisherigen, zeitweisen Steuersenkungen der Jahre 2008 und 2009 scheinen überwiegend zur Erhöhung der Ersparnisse und zum Schuldenabbau genutzt worden zu sein, nicht zur Erhöhung der Ausgaben. News-Commentary وحتى بالنسبة لدافعي الضرائب الذين كانوا يخشون زيادة الضرائب في عام 2011 وعام 2012، فمن غير الواضح إلى أي مدى قد تساعد المدفوعات الضريبية المخفضة حقاً في دفع الإنفاق الاستهلاكي. ويبدو من الواضح أن أغلب التخفيضات الضريبية المؤقتة السابقة في عام 2008 ثم في عام 2009 ذهب إلى الادخار وخفض الديون وليس إلى زيادة الإنفاق.
    Momentan tragen die Konsumentenausgaben in China lediglich 36% zum BIP bei, was etwa der Hälfte des Anteils in den Vereinigten Staaten und Westeuropa entspricht. Diese bemerkenswert geringe Wert spiegelt sowohl den geringen Anteil des Haushaltseinkommens am BIP als auch die hohe Quote der Haushaltsersparnisse wider. News-Commentary يمثل الإنفاق الاستهلاكي في الصين اليوم 36% فقط من الناتج المحلي الإجمالي، أو نحو نصف حصة الاستهلاك في الناتج المحلي الإجمالي في الولايات المتحدة وأوروبا الغربية. ويعكس هذا المستوى المنخفض بشكل ملحوظ ضآلة نسبة دخل الأسر في إجمالي الناتج المحلي الإجمالي والمعدل المرتفع لادخار الأسر.
    Frauen stellen global die Hälfte des Arbeitskräfteangebots und ca. 70 Prozent der globalen Konsumnachfrage. Aber sie haben ihr wirtschaftliches Potenzial noch lange nicht ausgeschöpft, wie der gerade veröffentlichte Global Gender Gap Report 2014 des Weltwirtschaftsforums bestätigt. News-Commentary إن النساء يشكلن نصف المعروض من العمالة على مستوى العالم ونحو 70% من الطلب الاستهلاكي العالمي. ورغم هذا، لا يزال الطريق الذي يتعين علينا أن نكمله طويلاً قبل أن يتسنى لنا تحقيق إمكانات النساء الاقتصادية كاملة، تماماً كما يؤكد تقرير المنتدى الاقتصادي العالمي الذي صدر مؤخراً بعنوان تقرير الفجوة العالمية بين الجنسين لعام 2014.
    Momentan wirkt sich Amerikas Fähigkeit, riesige Summen zu niedrigen Zinsen zu borgen, wie eine enorme Dosis Steroide auf die Konjunkturentwicklung aus. Sie stützt das Wachstum beim Verbrauch künstlich ab und versetzt den Staat in die Lage, schwierige Entscheidungen zwischen Steuern und Militärausgaben hinauszuschieben. News-Commentary ربما كان العجز التجاري هو أكبر نقطة ضعف في حجة المؤمنين المخلصين. ، ذلك أن قدرة أميركا في الوقت الحالي على اقتراض مبالغ ضخمة بأسعار فائدة منخفضة، تفعل في الاقتصاد فعل جرعة ضخمة من المنشطات. فهذه القدرة تعمل بصورة زائفة على دعم النمو الاستهلاكي وتسمح للحكومة بإرجاء خيارات عصيبة بين الضرائب والإنفاق العسكري. ولكن عند نقطة ما لابد وأن ينتهي الحفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus