In einigen Fällen kann sie sogar Erklärungen für historische Kräfte bieten oder hierzu Erklärungen vorschlagen. | TED | في بعض الحالات، تستطيع الرياضيات أن تساعد في تفسير أو اقتراح تفسيرات للقوى التاريخية. |
Aber auch die letzten Jahre gab es viele wichtige historische Ereignisse. | Open Subtitles | لكن السنوات الحديثة شهدت أيضاً العديد من الأحداث التاريخية الهامة |
sowie unter Hinweis auf die historische wiederaufgenommene fünfzigste Tagung der Generalversammlung, die dem Thema der Stärkung der öffentlichen Verwaltung und Entwicklung gewidmet war, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الدورة التاريخية الخمسين المستأنفة للجمعية العامة المكرسة لموضوع تعزيز الإدارة العامة والتنمية، |
in den historischen Mustern von Rassismus und Sexismus, die unsere Geschichte prägten und weiterhin die Gesellschaft infizieren. | TED | في الأنماط التاريخية للعنصرية و التميز الجنساني التي شكلت تاريخنا و مازالت تؤثر على مجتمعنا اليوم. |
Nach Abriss brachten wir die Unterlagen wegen des historischen Werts hierher. | Open Subtitles | عندما انهارت المؤسسة، نقلنا السجلات إلى هنا نظراً لقيمتها التاريخية. |
Das hier hab ich nach portugiesischem Vorbild nachgebaut, aber historisch gesehen haben Sie Recht, ja. | Open Subtitles | في الواقع، أنا صممت هذا على أساس قارب برتغالي لكن معلوماتك التاريخية صحيحة، نعم |
in Bekräftigung der Bedeutung nationaler und regionaler Besonderheiten und unterschiedlicher historischer, kultureller und religiöser Traditionen sowie unterschiedlicher Politik-, Wirtschafts- und Rechtssysteme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فضلا عن مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية، |
Und wenn man sich historische Gemälde von frühen Operationsräumen anschaut, sieht man, dass sie im Obergeschoss von Gebäuden waren. | TED | وان نظرتم الى الصور التاريخية لغرف الجراحة القديمة سترون انها اسست في اعلى طابق في المبنى |
Wir nehmen all diese Daten, viele davon schlechte Daten, viele historische Daten voller Vorurteile, voll von all unseren schlimmsten Impulsen der Geschichte, erstellen daraus riesige Datensätze und anschließend automatisieren wir sie. | TED | نأخد كل هذه البيانات، الكثير من البيانات السيئة، الكثير من البيانات التاريخية المليئة بالتحيُّز، مليئة بكل دوافعنا السيئة في التاريخ، وننشئ ذلك في مجموعات ضخمة من البيانات ونجعله أتوماتيكيا. |
Sie müssen alte historische Erzählungen beiseite legen die ihnen nicht dienen. | TED | وأن عليهم وضع مفاهيمهم التاريخية القديمة جانبًا والتي لم تعد تخدمهم جيدًا. |
Oft denken wir, dass historische Kriege entscheidende Konflikte mit klar definierten Gewinnern und Verlierern waren. | TED | نحن غالبًا نفكر في الحروب التاريخية على أنها نزاعات حاسمة مع خاسرين و فائزين محددين. |
Sie haben, wie viele andere historische und fiktive Personen, eine Glatze. In manchen Fällen freiwillig. | TED | إنهم، كغيرهم من الشخصيات التاريخية والخيالية الأخرى، صُلعان. وفي بعض الحالات وفقاً لرغبتهم. |
Aber als ich diese historische Umfrage erstmals gelesen habe, war ich nicht unbedingt unglücklich. | TED | لكن عندما أطالعُ هذه الانتخابات التاريخية لأول مرة لا يجعلني في الواقع أشعرُ بالحزن |
Könnte der mit dieser Auktion Betraute nicht ein Mann sein... der diesen kleinen Moment in der Geschichte mit Eurer Ehren teilt? | Open Subtitles | لا يمكن أن يكون هو المسئول عن عملية البيع الذي سيشارك فخامتك في هذه اللحظة التاريخية الصغيرة؟ |
Damit übergebe ich das Wort an die Kommandantin dieser historischen Expedition: | Open Subtitles | وبهذه الملاحظة أريد أن أحيي قائدة هذه الرحلة البعثة التاريخية |
Ich denke, historisch gesehen war es für uns immer leichter die zu kolonisieren. | Open Subtitles | , أفترض من الناحية التاريخية لقد كان من السهل علينا دائماً استعمارهم |
sowie bekräftigend, dass zwar die Bedeutung nationaler und regionaler Besonderheiten und unterschiedlicher historischer, kultureller und religiöser Voraussetzungen im Auge zu behalten ist, dass aber alle Staaten die Pflicht haben, ungeachtet ihres jeweiligen politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Systems, alle Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه بينما ينبغي أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، فإن من واجب جميع الدول، بغض النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، تشجيع وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
ODER WEGEN LÜCKENHAFTER AUFZEICHNUNGEN VERÄNDERT | Open Subtitles | أو نظرا لبعض القصور في السجلات التاريخية |
Kann speziell dadurch eine bedeutsame geschichtliche Entwicklung erklärt werden, über die ich vor etwa 5 Jahren hier bei TED sprach? | TED | بالتحديد هل بإمكانهِ أن يشرح لنا التطورات التاريخية بالغة الأهمية التي تحدثتُ عنها من قرابةِ خمسة أعوام هاهنا في TED |
Paul ist der Vorsitzende der Southampton Historical Commission. | Open Subtitles | و(باول) هو رئيس اللجنة التاريخية الخاصة بمنطقة جنوب"هامبتون". |
Unsere größte Herausforderung ist, dass hier nicht unbedingt viel historisches passierte. | Open Subtitles | حسناً ليس هناك الكثير من ألأحداث التاريخية التي حدثت هنا |
Diese Organisationen schaffen durch häufiges Zusammenwirken Vertrauen zwischen den Staaten und verfügen über ein besseres Verständnis des geschichtlichen Hintergrunds von Konflikten. | UN | وتبني مثل هذه المنظمات الثقة بين الدول من خلال التعاون المستمر ولديها فهم أكبر للخلفية التاريخية للصراع. |
Was hab ich verpasst? - Bloß einen Haufen geschichtlicher Lügen. | Open Subtitles | -زمرة من الكذبات التاريخية |
Etwas aus der Vergangenheit spielt für mich keine Rolle. | Open Subtitles | لا شيء بعيد بمتعلقاتي التاريخية |