Nachdem ich den Beweis hatte, hätte ich dafür sorgen können, dass sie in den Ruhestand gehen. | Open Subtitles | كنت أخطط لجمع أدلة على خيانتهم وأجبرهم على التقاعد المبكر |
Sie wollten ja in Rente gehen. Aber Sie waren nur bescheiden. | Open Subtitles | عرفنا أنك أردت التقاعد المبكر لكننا لم نعرف أنك متواضع |
Und weil das die reale Situation ist, wollte ich Ihnen die Gelegenheit bieten, mit Ihren Gewerkschaften zu sprechen, bevor ich Renten kürze und Verträge kündige. | Open Subtitles | وبسبب حقيقة الوضع سوف أعطيك فرصة للتحدث عن النقابات قبل أن أوقف مرتبات التقاعد وألغي العقود |
Ein Pensionsfonds, der es den Menschen ermöglicht, ihre Altersvorsorge aufzubessern, so dass sie ihre Rentespäter auch wirklich genießen können. | Open Subtitles | المساهمة في الخدمات الاجتماعية حتى يتمكنوا من التقاعد حقا. |
Ich kann Ihnen die Pension verschaffen und die Medaillen. Wollen Sie das? | Open Subtitles | استطيع ان احصل علي معاش التقاعد من اجلك والاوسمة هل تريدينها؟ |
Ich gehe zu meinem 30. in den Ruhestand, bevor Sie mich drankriegen. | Open Subtitles | بوسعي التقاعد مع 30 سنة خدمة قبل أن تُخفّضوا رُتبتي |
Das tat er, bis er in den Ruhestand ging. | Open Subtitles | بايبر: و استمر بفعل ذالك حتى حان وقت التقاعد |
Nur hat sie sich entschlossen, in den Ruhestand zu gehen. Aufzuhören! Denn es gab ein Geheimnis, das sie nicht lösen konnte. | Open Subtitles | عدا أنّها قرّرت التقاعد بسبب قضيّة لم تستطع حلّها. |
Sie verlieren wohl Ihren Instinkt. Vielleicht sollten Sie in Rente gehen. | Open Subtitles | أعتقد أنك فقدت حاستك، ربما عليك أن تفكر في التقاعد |
Ja, diese Person ist in Rente gegangen mit 150 Prozent des Einkommens von seiner Arbeit während der Rente. | TED | نعم، هذا الشخص تقاعد ليحصل على 150 في المائة من دخله في فترة التقاعد |
Aber in wirtschaftlicher und sozialer Hinsicht erfordert der gesunde Menschenverstand, dass die Troika dafür eine Übergangsfrist gewährt, da sich die Kürzung von Renten rezessiv auswirkt. Dasselbe gilt für weitere Reformen des Arbeitsmarktes, der trotz rapide sinkender Reallöhne in den letzten Jahren bereits deutlich liberalisiert wurde. | News-Commentary | ولكن الحس الاقتصادي والاجتماعي السليم يملي على الترويكا أن تسمح بمرحلة انتقالية، لأن خفض معاشات التقاعد سوف يكون مسبباً للركود. ويصدق نفس الأمر على المزيد من الإصلاحات لسوق العمل، والتي تحررت بشكل كبير في السنوات الأخيرة، وسط تراجع سريع في الأجور الحقيقية. |
Natürlich müssen Rentner lange Zeit vor einer Verringerung der Zahlungen benachrichtigt werden. Daher ist es für die USA – und für viele andere Länder in aller Welt – wichtig, heute die Änderungen vorzunehmen, die für die Stabilisierung der zukünftigen Renten benötigt werden. | News-Commentary | من الواضح أن المتقاعدين يستحقون إشعاراً مسبقاً قبل خفض الفوائد. ولهذا السبب فمن الأهمية بمكان أن تسارع الولايات المتحدة ــ والعديد من البلدان في مختلف أنحاء العالم ــ إلى إدخال التعديلات اللازمة لتثبيت استقرار معاشات التقاعد مالياً في المستقبل. |
Das ist Hugh Simic, er verwaltet den Pensionsfonds. | Open Subtitles | هذا هو هيوج سيميك مدير صندوق التقاعد. |
Sie könnten danach in Pension gehen und müssten nie wieder arbeiten. | Open Subtitles | لن تكون مضطراً للعمل مجدداً ان اخترت التقاعد بعد فترتك |
"d) Der Koeffizient für den Lebenshaltungskostenausgleich in Ziffer 5 b) i) findet keine Anwendung auf aufgeschobene Ruhegehälter. " | UN | ” (د) لا ينطبق معامل فرق تكلفة المعيشة الوارد في الفقرة 5الفرعية (ب) `1' أعلاه على استحقاقات التقاعد المؤجلة“. |
In diesem Zusammenhang kommt politischen Maßnahmen zur Verlängerung der Beschäftigungsfähigkeit - wie flexible Ruhestandsregelungen, neue Formen der Arbeitsorganisation, ein angepasstes Arbeitsumfeld sowie berufliche Rehabilitation für ältere Menschen mit Behinderungen - große Bedeutung zu, da sie älteren Menschen ermöglichen, eine Erwerbstätigkeit mit anderen Aktivitäten zu verbinden. | UN | وفي هذا السياق من الأساسي اعتماد سياسات لتمديد إمكانية التشغيل من قبيل اتخاذ ترتيبات عمل جديدة تتيح التقاعد المرن، وتهيئة بيئة عمل متكيفة والتأهيل المهني لكبار السن المعوقين وتمكين كبار السن من الجمع بين العمل المدفوع الأجر وأنشطة أخرى. |
Die sinkende Zahl junger Menschen, die in den Arbeitsmarkt eintreten, die älter werdende Erwerbsbevölkerung und der Trend zum vorzeitigen Ruhestand lassen für die Zukunft einen Arbeitskräftemangel erwarten. | UN | ومن المرجح أن ينجم نقص في اليد العاملة عن انخفاض مجموعة الشبان الذين يدخلون سوق العمل، وشيوخة قوة العمل والاتجاه نحو التقاعد المبكر. |
Ich habe aus den Geldern des Rentenfonds nie auch nur einen Dollar Profit gemacht. | Open Subtitles | لم أستفد دولار واحد من القروض التي عملت بصندوق التقاعد. |
Dadurch wurden CDOs beliebt bei Rentenkassen... die nur Wertpapiere mit hohem Rating kaufen konnten. | Open Subtitles | و هى أعلى مرتبة ممكنة و هذا جعل الـ سى دى أوه أمر شائع فى أموال التقاعد التى تشترى فقط بأعلى الضمانات |
Mögliche Maßnahmen zur Verwirklichung dieses Ziels können unter anderem den Abbau von Anreizen beziehungsweise des Drucks, in den vorzeitigen Ruhestand einzutreten, und die Beseitigung von Nachteilen für die Erwerbstätigkeit nach Erreichen des Rentenalters vorsehen; | UN | ومن التدابير المحتملة لتحقيق هذا الهدف الحد من الحوافز والضغوط التي تحمل على التقاعد المبكر وإزالة مثبطات العمل بعد سن التقاعد؛ |
Aber ich würde jetzt gerne zurücktreten, bevor es dazu kommt. | Open Subtitles | لكني أريد التقاعد الآن، قبل أن نصل لهذا الحد |
Es ist dennoch schade, dass Professor Rothman zum Rücktritt gezwungen wurde. | Open Subtitles | مع ذلك ,من المخزي أن البروفسور "روثمان" أجبر على التقاعد |
Soll ich in den Vorruhestand? | Open Subtitles | ماذا ؟ هل اتيت الي هنا لتجبرني علي التقاعد المبكر ؟ |