"التكهن" - Traduction Arabe en Allemand

    • spekulieren
        
    • Prognose
        
    • unberechenbaren
        
    Der genaue Zweck ist noch unbekannt, doch wir können spekulieren. TED لا نعرف حتى الآن الهدف المحدد، ولكن يمكننا التكهن.
    Über den zukünftigen sowjetischen Flotteneinsatz kann man nur spekulieren. Open Subtitles يمكننا فقط التكهن حول مستقبل الأسطول السوفياتي ونشره
    Wir können nicht darüber spekulieren, ob es wirklich Ziegelsteine sind. Open Subtitles لا يُمكننا التكهن ما إذا كان طوبًا أم لا
    Zum Glück bin ich dieser Prognose nicht so recht gefolgt. TED لحسن الحظ، لم أكن في الواقع مُصابة بذاك التكهن الخطير.
    Naja, das würde ich nicht sagen. Tatsächlich würde ich sagen, dass die Prognose nicht mal annähernd so schlimm ist, wie es scheint. Open Subtitles حسناً ، لم أكن لأقول هذا ، في الواقع سأقول أن التكهن ليس وخيماً كما يبدو
    Dies sollte den stärker pragmatischen Konservativen helfen. Aber die Wahlen im Iran sind bekannt für ihren unberechenbaren Charakter – und zwar aus zwei Gründen. News-Commentary وهذا من شأنه أن يساعد المحافظين الأكثر برجماتية. إلا أن الانتخابات في إيران تشتهر بصعوبة التكهن بنتائجها لسببين.
    Ich mag es nur nicht, zu spekulieren, wenn meine Spurensicherung eine genauere Antwort geben kann. Open Subtitles التكهن بينما يستطيع أن يأتي الطبيب الشرعي لهُنا ويعطينا أجابات أكثر دقة
    Vielleicht sollte ich Mr. Fogg informieren. Dann können wir gemeinsam spekulieren. Open Subtitles ربّما عليّ إبلاغ السيد (فوغ) ومعاً، أنا وهو بإمكاننا التكهن
    Es ist nicht zu früh, um über die Wahl 2016 zu spekulieren Open Subtitles ليس مبكراً التكهن حول" "إنتخابات عام 2016
    Man kann von außen nach innen spekulieren. Open Subtitles يمكنك التكهن من بدون أن تنشر الأخبار
    Seit Beginn des Syrien-Konflikts hat Assad Ängste hinsichtlich dessen geschürt, was sunnitische Oppositionskräfte im Falle ihres Sieges den Alawiten, Drusen, Christen und anderen Minderheiten antun würden. Über Assads Verhalten müssen wir nicht spekulieren. News-Commentary منذ بداية الصراع السوري، كان الأسد حريصاً على تغذية المخاوف من الأفعال التي قد ترتكبها القوات المعارضة السُنّية ضد العلويين والدروز والمسيحيين وغير ذلك من الأقليات إذا فازوا. ولكننا لسنا في احتياج إلى التكهن بشأن سلوك الأسد. فقد رأينا منه ما يكفي.
    Wir können nur spekulieren. Open Subtitles لا يسعنا إلا التكهن
    - Ich möchte nicht spekulieren. Open Subtitles حسناً، لا أريد التكهن بالأمر.
    Da er gestern Selbstmord begangen hat, können wir darüber nur spekulieren. Open Subtitles بما أنّ النقيب (كونولي) إنتحر بالأمس فللأسف لا يسعنا سوى التكهن
    Und europäische Länder wie Norwegen und Deutschland haben im Namen der Menschenrechte bewusst wirtschaftliche Nachteile in Kauf genommen. Obwohl eine Prognose der politischen Entwicklung in China unmöglich ist, deuten die Erfahrungen anderer Länder darauf hin, dass ein politischer Wandel oftmals eintritt, wenn das Pro-Kopf-Einkommen einen Wert von etwa 10.000 Dollar erreicht. News-Commentary ورغم استحالة التكهن بالكيفية التي قد تتطور بها السياسة الصينية، فإن تجارب الدول الأخرى تشير إلى أن التغير السياسي يحدث غالباً عندما يبلغ نصيب الفرد في الدخل نحو عشرة آلاف دولار. وإذا حدث مثل هذا التغيير، فإن أوروبا سوف تحظى بالفرصة لتعزيز قيمها الأساسية بطريقة أكثر فعالية.
    Die Prognose ist nicht gut, Kevin. Sie werden viel Geld verlieren. Open Subtitles التكهن هنا ليس جيداً، (كيفن) توشك على خسارة مبالغ طائلة
    Die UNO prognostiziert einen Bevölkerungsrückgang von 725 Millionen Menschen heute auf ungefähr 630 Millionen im Jahr 2050. Bei weniger Kindern und einer längeren Lebenserwartung steigt in dieser Prognose das Medianalter von 39 Jahren im Jahr 2005 auf 48 Jahre im Jahr 2050 drastisch an. News-Commentary أما في أوروبا فإن الميول السكانية تسير في الاتجاه الآخر. وطبقاً لتصورات الأمم المتحدة فإن منطقة أوروبا ستشهد انخفاضاً سكانياً من حوالي 725 مليوناً اليوم إلى حوالي 630 مليوناً في عام 2050. ومع قلة عدد الأبناء وارتفاع متوسط طول الأعمار المتوقع، فإن متوسط مجموع أعمار السكان يرتفع على نحو حاد طبقاً لهذا التكهن من 39 عاماً في عام 2005 إلى حوالي 48 عاماً في عام 2050.
    Das US-Engagement in Afghanistan andererseits wird zunehmen, und die Truppenstärke dort wird wachsen. Dieser Prognose liegt die weithin geteilte Einschätzung zugrunde, dass der Trend in Afghanistan (anders als im Irak) negativ ist und die USA ihre Militärpräsenz dort stärken und ihre Strategie ändern müssen, sollen die Taliban nicht die Oberhand gewinnen. News-Commentary وفي المقابل، سوف يتزايد التزام الولايات المتحدة عسكرياً في أفغانستان، وسوف ترتفع أعداد القوات الأميركية هناك ارتفاعاً ملموساً. ويدعم هذا التكهن ذلك التقييم الشائع على نطاق واسع والذي يؤكد أن الميول في أفغانستان (على العكس من الحال في العراق) سلبية، وأن الولايات المتحدة لابد وأن تعزز من حضورها العسكري هناك وأن تعدل من إستراتيجيتها إن كانت راغبة في منع طالبان من الإمساك بزمام الأمور.
    Die Ausweitung der Verfügbarkeit offizieller Finanzdienstleistungen auf jene, denen diese so lange vorenthalten waren, erfordert die Schaffung eines ausgewogenen Regulierungssystems. Repressive, umfassende Regelungen, wie sie in komplexen, unberechenbaren Märkten nötig sein mögen, können in ländlichen Gemeinwesen unnötig sein oder sogar die Bemühungen zur Förderung der finanziellen Inklusion untergraben. News-Commentary إن زيادة إتاحة الخدمات المالية الرسمية لأولئك الذين ظلوا محرومين منها لفترة طويلة تتطلب إنشاء إطار تنظيمي متوازن. والواقع أن التنظيم القمعي الجامع، الذي ربما يكون ضرورياً في الأسواق المالية المعقدة والتي لا يمكن التكهن بتحركاتها، قد لا يكون مناسباً في المجتمعات الريفية ــ أو الأسوأ من ذلك أنه قد يخنق الجهود الرامية إلى تشجيع الإدماج المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus