"التي حدثت" - Traduction Arabe en Allemand

    • die
        
    • Ereignisse
        
    • Entwicklungen
        
    Das stimmt. Und doch sind wir hier, meine Kirche in Oxford, halb losgelöst von Ereignissen, die weit weg entfernt geschahen, doch mit angeschlagenem Glauben. TED هذا صحيح. مع هذا ها نحن في كنيستي في أكسفورد شبه منفصلين عن الأحداث التي حدثت بعيداً جداً, لكن إيماننا قد تأثر.
    Da drin stehen nur Erfindungen, die gemacht wurden, nachdem Pierre verschwunden war. Open Subtitles ولكن هذا تمت كتابته حول الأنجازات التي حدثت بعد أختفاء بيري
    Wir möchten nicht, dass unserer geliebter König herabsieht, auf die Dinge, die uns angetan werden. Open Subtitles ..نحن لا نريد لملكنا المحبوب النظر إلى أسفل و رؤية الأشياء التي حدثت لنا
    Waren Sie am Abend der Ereignisse um Sarah Tobias in der Mill? Open Subtitles سيد جويس, كنت هناك في الطاحونة في ليلة الاحداث التي حدثت لساره توبياس
    Ist ja spannend, aber können wir über die Ereignisse gestern Abend reden? Open Subtitles هل يمكننا إنهاء هذه المُحادثة التافهة ونعود إلى الحقائق التي حدثت مُبكراً في المساء ؟
    sich dessen bewusst, dass es geboten ist, das Mandat und die Programme des Regionalzentrums im Lichte der Entwicklungen, die sich seit seiner Einrichtung auf dem Gebiet des Friedens und der Sicherheit in Afrika vollzogen haben, zu überprüfen, UN وإذ تدرك ضرورة استعراض ولاية المركز الإقليمي وبرامجه في ضوء التطورات التي حدثت في مجال السلام والأمن في أفريقيا منذ إنشائها،
    Der Sicherheitsrat begrüßt außerdem die jüngsten Entwicklungen in der Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen, der Afrikanischen Union und der Europäischen Union. UN ويرحب مجلس الأمن أيضا بالتطورات الأخيرة التي حدثت في مجال التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي.
    Der Rat verurteilt die jüngsten Schiffsentführungen in dem Gebiet, insbesondere von Schiffen mit humanitären Hilfsgütern für Somalia. UN ويدين المجلس عمليات اختطاف السفن التي حدثت مؤخرا في المنطقة، وبخاصة السفن التي تحمل الإمدادات الإنسانية إلى الصومال.
    Der Rat begrüßt die Verbesserung der Sicherheitslage, die der Entschlossenheit der MINUSTAH zur Unterstützung der Übergangsregierung zu verdanken ist. UN ويرحب المجلس بالتحسينات التي حدثت في الحالة الأمنية بفضل إصرار البعثة على العمل دعما للحكومة الانتقالية.
    Wir erkennen, dass Globalisierung und Interdependenz durch Handel, Investitionen, Kapitalströme und technologischen Fortschritt, namentlich in der Informationstechnik, neue Chancen für das Wachstum der Weltwirtschaft, die Entwicklung und die Verbesserung des Lebensstandards auf der ganzen Welt eröffnen. UN وتتمثل الثورة العالمية الجيدة، التي حدثت مؤخرا، في استخدام تكنولوجيا المعلومات وتمكين المجتمع المدني.
    Und eines der erschütternsten Dinge, die passierten war die Tatsache der Verbindung mit all diesen Menschen. TED وكان احد الاشياء المحورية التي حدثت هي التواصل مع كل هؤلاء الاشخاص
    Das Abschlachten von Millionen in den Schützengräben und Todeslagern haben die Menschen dazu veranlasst zu fragen: Wo ist Gott in all diesem? TED إن المذابح التي حدثت للملايين في الخنادق ومعسكرات الموت جعلت الناس تتساءل, أين الرب من هذا كله؟
    Ich will Ihnen ganz rasch einige Geschichten zeigen, von magischen Dingen, die geschahen. TED سأقتسم بعجالة بعض الحكايات عن الأشياء العجيبة التي حدثت.
    die lebten in Kleinasien und flohen nach einem Völkermord vor etwa hundert Jahren nach Griechenland TED كانوا يعيشون في آسيا الصغرى، ثم هربوا إلى اليونان بسبب الإبادة الجماعية التي حدثت قبل مئات السنين
    Zugegeben, meine Maßnahmen waren extrem, sie waren eine Reaktion auf die extremen Ereignisse des heutigen Tages. Open Subtitles عندما كان سلوكي متجاوزا كنت أتعامل مع الأحداث المتجاوزة التي حدثت اليوم
    Meine Familie war in die heutigen Ereignisse verwickelt. Open Subtitles لا .. عائلتي متورطة في الأحداث التي حدثت اليوم
    Nein! die tatsächlichen Ereignisse waren verrückt, nicht mein Verstand! Open Subtitles الأحداث الحقيقية التي حدثت لي تدهورت، و ليس عقلي.
    Können Sie die Ereignisse des 14. Novembers 2005 schildern wie Sie sie in Erinnerung haben? Open Subtitles الان هل يمكنك وصف الأحداث التي حدثت في 14نوفمبر من عام 2005
    angesichts der Entwicklungen, die seit ihrer achtundfünfzigsten Tagung im Hinblick auf die Auseinandersetzung mit der Frage der Menschenrechte und des Terrorismus auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene eingetreten sind, UN وإذ تلاحظ التطورات التي حدثت منذ انعقاد دورتها الثامنة والخمسين بشأن معالجة مسألة حقوق الإنسان والإرهاب على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Infolge positiver Entwicklungen in Afghanistan, Osttimor und Sierra Leone konnten viele an ihre Heimatorte in diesen Ländern zurückkehren und dürfte es in der Zukunft zur Rückkehr weiterer Flüchtlinge und Binnenvertriebenen kommen. UN وسمحت التطورات الإيجابية التي حدثت في أفغانستان وتيمور الشرقية وسيراليون للعديد بالعودة إلى ديارهم في هذه البلدان وسوف تؤدي إلى عودة المزيد من الأشخاص في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus