Ich war jung. Ich fuhr auf der Autobahn, als das Auto vor mir plötzlich bremste. | TED | كنت سائقة شابة على الطريق السريع رأيت ضوء المكابح على السيارة التي كانت أمامي |
Und so viele unserer Einrichtungen, sogar Fußball, was früher mal ein netter Zeitvertreib war, löst heute Randalen aus, bei denen sogar Menschen sterben. | TED | وكذلك العديد من مؤسساتنا، حتى كرة القدم التي كانت تسلية لطيفة ممتعة يحدث فيها الآن أعمال الشغب التي يموت فيها الأشخاص. |
Ich bekam damals das berühmte Victoria-Kreuz für herausragende Tapferkeit vor dem Feind. | Open Subtitles | لقد حصلت على وسام فكتوريا للشجاعة الشجاعة التي كانت بسبب الواجب |
Ich bin auch sehr zuversichtlich, dass wir in den nächsten Jahrzehnten große Fortschritte bei der Reduzierung der Sterberate machen, die bei dieser Krankheit so herausfordernd ist. | TED | أنا أيضا كلّي أمل أنه في العقود القادمة سنتقدم خطوات كبيرة في الحد من نسبة الموت تلك التي كانت عصية جدا في هذا المرض. |
Er verlor seine arme Mama, die zu viel Fisch gegessen hatte. | Open Subtitles | وقد فقد أمه المسكينة التي كانت تأكل كثيرا من السمك |
der in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts in Wien tätig wurde. | TED | التي كانت نشطة في النصف الاول من القرن العشرين في فيينا |
Aber anstatt diesem Mädchen zu helfen, das offensichtlich unter Schwierigkeiten in ihrem Leben litt, | TED | ولكن بدلاً من مساعدة هذه الفتاة التي كانت تعاني من مصاعب في حياتها |
sie können sich vorstellen, welche Witze wir uns anhören müssen. | TED | ربما ستتفهمون النكت التي كانت تقال هناك في الموقع .. نعم ان الجنس يفضي الى الاطفال |
Dann fand ich aber diese Knöpfe und sobald sie drauf waren, liebte ich ihn. | TED | ثم رأيت هذه الأزرار، وفي اللحظة التي كانت فيها الأزرار على السترة، أحببتها |
Er war Teil von "Solidarnosc" in Polen, einer gewaltfreien Bewegung für den sozialen Wandel, die von der Regierung gewaltsam unterdrückt wurde. | TED | كان جزءًا من حركة التضامن فى بولندا، التي كانت حركة سلمية من أجل التغيير الاجتماعي التي قمعتها الحكومة بعنف. |
Ich glaube, die Frau war die Einzige, die die Lage richtig einschätzte. | Open Subtitles | أعتقد أن الفتاة كانت هي الوحيدة التي كانت تخشى على مكانتهم |
Sicher ist dir das Mädchen mit dem ich neulich hier war aufgefallen. | Open Subtitles | أنا متأكّد أنك لاحظت تلك البنت التي كانت معي منذ أيام. |
Du hattest nur eine Chance bei mir - als ich bewusstlos war. | Open Subtitles | الفرصة الوحيدة التي كانت لديك معي هي عندما كنت غير واعية |
Ist der Staat heute längst nicht mehr die regulierende Instanz gegenüber der Wirtschaft, die er noch vor 50 oder 60 Jahren war. | Open Subtitles | الحكومات ليس لديها اليوم السلطة على الشركات التي كانت لديهم والنفوذ الذي كان لديهم من قبل 50 أو 60 سنة. |
Erinnerst du dich an die Schwester, die gestern mit dem 325. | Open Subtitles | ما قصتك؟ اتذكر الممرضة التي كانت هنا مع الوحدة 325 |
Wir sind sicher, dass es die Frau aus dem Boot ist. | Open Subtitles | نحن متأكدون جداً بأنها المرأه التي كانت على متن القارب |
Und zwischen den späten 80ern und Mitte der 90er sind sie zu Kapitel zwei übergegangen. | TED | وتحولوا من الفصل الثالث التي كانت في الثمانيات الى الفصل الثاني في منتصف التسعينيات. |
Und diesen ganzen Ärger, den sie mit diesem deutschen Teufel hatte! | Open Subtitles | وكل المشاكل التي كانت تعاني منها مع ذاك الشيطان الألماني |
Anders ausgedrückt, früher wurde mir Wert garantiert, indem ich mich den traditionellen Autoritäten unterwarf. | TED | وبكلمات أخرى، القيمة التي كانت مضمونة لي عن طريق تكريس نفسي للسلطات التقليدية |
Die Apotheke in Emilys Klinik hatte es soeben ihrem Sortiment hinzugefügt, natürlich zur Arthritisbehandlung. | TED | وفي الواقع تمت إضافته إلى صيدلية المستشفى التي كانت فيها إيميلي، لعلاج التهاب المفاصل. |
sie fingen an Spezialisten auszubilden innerhalb der Gemeinschaft, spezielle Strukturen, welche verantwortlich waren für das Lernen, Verstehen und das Festhalten von Information. | TED | وفي الحقيقة، بدأت بوضع أخصائيين في المجتمع وبنيات خاصة التي كانت مسؤولة عن تسجيل، وفهم، ودراسة المعلومات. |
wie auch die Aufmerksamkeit autoritärer Regierungen anderer Länder, die über eine Ausbreitung der Revolution besorgt waren. | TED | وأيضاً جذب الأنتباه الى الحكومات الإستبدادية في بعض الدول التي كانت قلقة من انتشار الثورة. |
Mehr als die Hälfte der auf dem Höhepunkt des Kalten Krieges dislozierten Kernwaffen wurden bisher unbrauchbar gemacht. | UN | فقد تم حاليا تفكيك أكثر من نصف الأسلحة النووية التي كانت منشورة وقت أن بلغت الحرب الباردة ذروتها. |
Meines Erachtens ist die Arbeitsgruppe nach einem vorsichtigen Anfang über die ihr ursprünglich zugedachten Aufgaben hinausgegangen. | UN | 55 - وفي رأيي أنه بعد بداية تجريبية، تجاوز الفريق العامل الوظائف التي كانت قد ارتؤيت له في البداية. |